Calls to cancel Chaucer ignore his defense of women and the innocent – and assume all his characters’ opinions are his


Was Chaucer a toxic misogynist, or a staunch women’s ally?
Universal Images Group via Getty Images

Jennifer Wollock, Texas A&M University

Spying is a risky profession. For the 14th-century English undercover agent-turned-poet Geoffrey Chaucer, the dangers – at least to his reputation – continue to surface centuries after his death.

In his July 2021 essay for the Times Literary Supplement, A.S.G. Edwards, professor of medieval manuscripts at the University of Kent in Canterbury, England, laments the removal of Geoffrey Chaucer from university curricula. Edwards says he believes this disappearance may be propelled by a vocal cohort of scholars who see the “father of English poetry” as a rapist, racist and antisemite.

The predicament would have amused Chaucer himself. Jewish and feminist scholars, among others, are shooting down one of their earliest and wisest allies. This is happening when new research reveals a Chaucer altogether different from what many current readers have come to accept. My decades of research show he was no raunchy proponent of bro culture but a daring and ingenious defender of women and the innocent.

As a medievalist who teaches Chaucer, I believe the movement to cancel Chaucer has been bamboozled by his tradecraft – his consummate skill as a master of disguise.

Outfoxing the professors

It’s true that Chaucer’s work contains toxic material. His “Wife of Bath’s Prologue” in “The Canterbury Tales,” his celebrated collection of stories, quotes at length from the long tradition of classical and medieval works on the evils of women, as mansplained by the Wife’s elderly husbands: “You say, just as worms destroy a tree, so a wife destroys her husband.”

Later, “The Prioress’s Tale” repeats the anti-Semitic blood libel story, the false accusation that Jews murdered Christians, at a time when Jews across Europe were under attack.

An illustration of two women characters from Geoffrey Chaucer's 'The Canterbury Tales'
The Prioress and the Wife of Bath from Geoffrey Chaucer’s ‘The Canterbury Tales.’
Universal History Archive/Universal Images Group via Getty Images)

These poems in particular generate accusations that Chaucer propagated sexist and antisemitic material because he agreed with or enjoyed it.

Several prominent scholars seem convinced that Chaucer’s personal views are the same as those of his characters and that Chaucer is promoting these opinions. And they believe he abducted or raped a young woman named Cecily Chaumpaigne, although the legal records are enigmatic. It looks as though Cecily accused Chaucer of some such crime and he paid her to clear his name. It’s unclear what actually happened between them.

Critics cherry-pick quotations to support their claims about Chaucer. But if you examine his writings in detail, as I have, you’ll see themes of concern for women and human rights, the oppressed and the persecuted, reappear time and time again.

Chaucer the spy

Readers often assume Chaucer’s characters were a reflection of the writer’s own attitude because he is such a convincing role player. Chaucer’s career in the English secret service trained him as an observer, analyst, diplomat and master at concealing his own views.

In his teens, Chaucer became a confidential envoy for England. From 1359 to 1378, he graced English diplomatic delegations and carried out missions described in expense records only as “the king’s secret business.”

Documents show him scouting paths through the Pyrenees for English forces poised to invade Spain. He lobbied Italy for money and troops, while also perhaps investigating the suspicious death of Lionel of Antwerp, an English prince who was probably poisoned soon after his wedding.

Chaucer’s job brought him face to face with the darkest figures of his day — the treacherous Charles the Bad, King of Navarre, a notorious traitor and assassin, and Bernabò Visconti, lord of Milan, who helped devise a 40-day torture protocol.

Chaucer’s poetry reflects his experience as an English agent. He enjoyed role-playing and assuming many identities in his writing. And like the couriers he dispatched from Italy in 1378, he brings his readers covert messages split between multiple speakers. Each teller holds just a piece of the puzzle. The whole story can only be understood when all the messages arrive.

He also uses the skills of a secret agent to express dangerous truths not accepted in his own day, when misogyny and antisemitism were both entrenched, especially among the clergy.

Chaucer does not preach or explain. Instead, he lets the formidable Wife of Bath, the character he most enjoyed, tell us about the misogyny of her five husbands and fantasize about how ladies of King Arthur’s court might take revenge on a rapist. Or he makes his deserted Queen Dido cry: “Given their bad behavior, it’s a shame any woman ever took pity on any man.”

Chaucer the chivalrous defender

While current critiques of Chaucer label him as an exponent of toxic masculinity, he was actually an advocate for human rights.

My own research shows that in the course of his career he supported women’s right to choose their own mates and the human desire for freedom from enslavement, coercion, verbal abuse, political tyranny, judicial corruption and sexual trafficking. In “The Canterbury Tales” and “The Legend of Good Women,” he tells many stories on such themes. There he opposed assassination, infanticide and femicide, the mistreatment of prisoners, sexual harassment and domestic abuse. He valued self-control in action and in speech. He spoke out for women, enslaved people and Jews.

“Women want to be free and not coerced like slaves, and so do men,” the narrator of “The Franklin’s Prologue” says.

[Like what you’ve read? Want more? Sign up for The Conversation’s daily newsletter.]

As for Jews, Chaucer salutes their ancient heroism in his early poem “The House of Fame.” He depicts them as a people who have done great good in the world, only to be rewarded with slander. In “The Prioress’s Tale” he shows them being libeled by a desperate character to cover up a crime of which they were manifestly innocent, a century after all Jews had been brutally expelled from England.

Chaucer’s own words demonstrate beyond the shadow of a doubt that when his much underestimated Prioress tells her antisemitic blood libel tale, Chaucer is not endorsing it. Through her own words and actions, and a cascade of reactions from those who hear her, he is exposing such guilty and dangerous actors as they deploy such lies.

And was he a rapist or an abductor? It’s unlikely. The case suggests he might well have been targeted, perhaps even because of his work. Few authors have ever been more outspoken about man’s inhumanity to women.

It is bizarre that one of the strongest and earliest writers in English literature to speak out against rape and support women and the downtrodden should be pilloried and threatened with cancellation.

But Chaucer knew the complexity of his art put him at risk. As his character the Squire dryly observed, people all too often “demen gladly to the badder ende” – “They are happy to assume the worst.”The Conversation

Jennifer Wollock, Professor of English, Texas A&M University

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

Hidden women of history: Eliza Hamilton Dunlop — the Irish Australian poet who shone a light on colonial violence


Portrait of Eliza Hamilton Dunlop (no date), colour photograph of oil painting
Wollombi Endeavour Museum

Anna Johnston, The University of Queensland

In this series, we look at under-acknowledged women through the ages.

Eliza Hamilton Dunlop’s poem The Aboriginal Mother was published in The Australian on December 13, 1838, five days before seven men were hanged for their part in the Myall Creek massacre.

About 28 Wirrayaraay people died in the massacre near Inverell in northern New South Wales. Dunlop had arrived in Sydney in February, and the Irish writer was horrified by the violence she read about in the newspapers.




Read more:
How can we achieve reconciliation? Myall Creek offers valuable answers


Moved by evidence in court about an Indigenous woman and baby who survived the massacre, Dunlop crafted a poem condemning settlers who professed Christianity but murdered and conspired to cover up their crime. It read, in part:

Now, hush thee—or the pale-faced men
Will hear thy piercing wail,
And what would then thy mother’s tears
Or feeble strength avail!

Oh, could’st thy little bosom
That mother’s torture feel,
Or could’st thou know thy father lies
Struck down by English steel

The poem closed evoking the body of “my slaughter’d boy … To tell—to tell of the gloomy ridge; and the stockmen’s human fire”.

The graphic content depicting settler violence and First Nations’ suffering made Dunlop’s poem locally notorious. She didn’t shrink from the criticism she received in Australia’s colonial press, declaring she hoped the poem would awake the sympathies of the English nation for a people who were “rendered desperate and revengeful by continued acts of outrage”.

An early life as a reader

Dunlop, the youngest of three children, was born Eliza Matilda Hamilton in 1796. Her father, Solomon Hamilton, was an attorney practising in Ireland, England and India. Her mother died soon after Dunlop’s birth, and she was brought up by her paternal grandmother.

Part of a privileged Protestant family with an excellent library, Dunlop grew up reading writers from the French Revolution and social reformers such as Mary Wollstonecraft.

In her teens, Dunlop published poems in local magazines. An unpublished volume of her original poetry, translations and illustrations written between 1808 and 1813 reveals her fascination with Irish mythology and European literature. She was deeply interested in the Irish language and in political campaigns to extend suffrage and education to Catholics.

Eliza Hamilton Dunlop, King John’s Castle on Carlingford Bay, Juvenile notebook, watercolour and ink.
Milson Family Papers – 1810, 1853–1862, State Library of New South Wales, MLMSS 7683

In 1820, she travelled to India to visit her father and two brothers. The journey inspired poems about colonial locations — from the Cape Colony (now South Africa) to the Ganges River — that explored the reach and impact of the British Empire.

In Scotland in 1823, she married book binder and seller David Dunlop. David’s family history inspired poems such as her dual eulogy, The Two Graves (1865), about the bloody suppression of Protestant radicals in the 1798 Rebellion, during which David’s father Captain William Dunlop had been hanged.

The Dunlops had five children in Coleraine, Northern Ireland, where they were engaged in political activity seeking to unseat absentee English landlords, before leaving Ireland in 1837.

Settler poetry and politics

When The Aboriginal Mother was published as sheet music in 1842, set to music by the composer Isaac Nathan, he declared “it ought to be on the pianoforte of every lady in the colony”.

The cover of the music score of The Aboriginal Mother.
Trove

Dunlop often wrote about the Irish diaspora in poems which were alternatively nostalgic and political. But she also brought her knowledge of the violence and divisiveness of colonisation, religion and ethnicity to her writing on Australia.

Her optimistic vision for Australian poetry encouraged colonial readers to be attentive to their environment and to recognise Indigenous culture. This reputation for sympathising with Indigenous people — and her husband’s arguments with settlers in Penrith about the treatment of Catholic convicts — were widely criticised in the press.

This affected David’s career as police magistrate and Aboriginal Protector: he was soon moved to a remote location. There, too, local landholders campaigned against his appointment and undermined his authority.

Indigenous languages

When David was posted to Wollombi in the Upper Hunter Valley, Dunlop sought to expand her knowledge of Indigenous culture, engaging with Darkinyung, Awabakal and Wonnarua people who lived in the area.

She attempted to learn various languages of the region, transcribing word lists, songs and poems, and acknowledging the Indigenous people who shared their knowledge with her.

Some of Dunlop’s transcription between English and the language of the Wollombi people, dated from 1840.
State Library of New South Wales

She wrote a suite of Indigenous-themed poems in the 1840s, publishing poems in newspapers such as The Eagle Chief (1843) or Native Poetry/Nung-ngnun (1848). These poems were criticised by anonymous letter writers, questioning her poetic ability, her knowledge and her choice of subject.

Some critics were frankly racist, refusing to accept the human emotions expressed by Dunlop’s Indigenous narrators.

The Sydney Herald had railed against the death sentences of the men responsible for the Myall Creek massacre, and Dunlop condemned the attitude of the paper and its correspondents. She hoped “the time was past, when the public press would lend its countenance to debase the native character, or support an attempt to shade with ridicule”.

Dunlop would publish with one outlet before shifting to another, finding different editors in the volatile colonial press who would support her.

Poetry of protest

Dunlop wrote in a sentimental form of poetry popular at the time, addressing exile, history and memory. She published around 60 poems in Australian newspapers and magazines between 1838 and 1873, but appears to have written nothing more on Indigenous themes after 1850. This popular writing also contributed to poetry of political protest, galvanising readers around causes such as transatlantic anti-slavery.




Read more:
Five protest poets all demonstrators should read


The plight of Indigenous people under British colonialism inspired many writers, including “crying mother” poems that harnessed the universal appeal of motherhood.

Dunlop’s poems The Aboriginal Mother and The Irish Mother are linked to this literary trend, but her experience of colonialism lent her poetry more authority than writers who sourced information about “exotic” cultures from imperial travel writing and voyage accounts.

In the early 1870s, Dunlop collated a selection of poetry, The Vase, but she was never able to publish. Family demands and financial constraints precluded it.

Eliza Hamilton Dunlop, Title page, ‘The Vase’, paper.
State Library of New South Wales, B1541

Dunlop died in 1880. Like many women of the time, her writing was neglected and forgotten, until it was rediscovered by the literary critic and editor Elizabeth Webby in the 1960s.

Webby identified Dunlop as the first Australian poet to transcribe and translate Indigenous songs, and as among the earliest to try to increase white readers’ awareness of Indigenous culture. Webby published the first collection of Dunlop’s poems in 1981.

Today, communities and linguists regularly use Dunlop’s transcripts for language reclamation projects in the Upper Hunter Valley.

Last year, 140 years after Dunlop’s death, Wanarruwa Beginner’s Guide — an introduction to one language of the Hunter River area — was published.

At the launch, language consultant Sharon Edgar-Jones (Wonnarua and Gringai) movingly recited one of the songs Dunlop transcribed: revitalising the words of the Indigenous women and men to whom Dunlop listened, when so few white Australians were listening at all.


Eliza Hamilton Dunlop Writing from the Colonial Frontier, edited by Anna Johnston and Elizabeth Webby, is out now through Sydney University Press.The Conversation

Anna Johnston, Associate Professor of English Literature, The University of Queensland

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

A tribute to J.P. Clark, Nigeria’s nature poet



J. P. Clark was one of Nigeria’s most eco-conscious writers.
Ommoclark2020/Wikimedia

Chinonye Ekwueme-Ugwu, University of Nigeria

Everyone dies. Everything that has life must someday relinquish it. But that exit is never final. Plants and animals are generally converted into new states and reabsorbed into nature. Human beings remain alive in people’s memories for varying degrees of time. And if you leave a legacy behind, your life will truly begin after your physical death.

The passing of Nigeria’s foremost poet and playwright, Professor J.P. Clark on 13 October, 2020, has reinforced this belief.

Thousands of scholars and and readers who encountered him through his literature retain him in their memories. They also transfer his existence to future generations looking for excellence in the arts.

Throughout his exemplary life, Clark touched on various issues affecting the globe. He displayed a thorough knowledge of his world through his poems.

His writing explored politics, arts and the socio-cultural character of humans. His intimacy with nature, conveyed via his poems, has made him a favourite of eco-conscious readers.

Rich ecological imagery

Clark’s exploration of the intersection between our natural environment and literature is an inspiration to writers and critics. He often found ways to accommodate nature, even when he addressed the mundane issues within politics and academia. His viewpoints can be found in his poetry collections The Casualties and Incidental Songs for Several Persons. His poem, The Usurpation, is a great example.




Read more:
J.P. Clark: the ‘pepper’ of the Niger Delta activism stew


Clark’s constant ecological imagery shows great knowledge of, and strong attachment to, natural entities. In all their dealings, human beings operate within the natural realm, interacting with other non-human entities.

I read Clark’s poems in the 1980s. My favourites were Night Rain, Streamside Exchange and Abiku. The stories in those poems often excited feelings of empathy with the human characters.

I revisited those poems 35 years later and realised the crucial influence of the natural environment in his work. Many of his poems set in the riverine areas of Nigeria’s Niger Delta, “embody environmental metaphors, capable of projecting authentic African eco-lit” according to a study of “natural trajectories” in the poems.




Read more:
John Pepper Clark-Bekederemo: Nigeria’s bard, playwright and activist


His exploration of nature in his poems stimulates a romantic awareness of the African ecosystem, that goes beyond the current agitations of environmental justice in Nigeria. They project 21st century African literary traditions beyond the domains of activism.

Clark’s works are multifaceted. His attachment to his home region, coupled with his training in the arts and the humanities may have conditioned him towards exploring nature in his works. And he did so alongside other nagging socio-political and economic themes that he equally projected.The Conversation

Chinonye Ekwueme-Ugwu, Lecturer, University of Nigeria

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

First World War poet Wilfred Owen, treated for shell shock, carried readers into the horror of war



Dispatch rider with pigeons leaving for firing line, His Majesty’s Pigeon Service, November 1917, location unknown.
(William Rider-Rider. Canada. Department of National Defence. Library and Archives Canada, PA-002034), CC BY-SA

Mark Libin, University of Manitoba

Remembrance Day commemorates the end of the First World War on Nov. 11, 1918, and the poppy is the abiding symbol of Remembrance Day in Great Britain and the Commonwealth countries, including Canada.

Wilfred Owen
Wilfred Owen, photograph published in a 1920 anthology of his poems.
(Wikimedia Commons), CC BY

The poppy has been associated with war remembrance in a variety of ways. But
as many who attended elementary school in Canada may remember, the poppy’s iconic popularity is often attributed to the poem by Canadian physician and poet, John McCrae, “In Flanders Fields.”

I would like to submit for consideration a different poem as a more suitable and ultimately more resonant poem to guide our reflections this Remembrance Day: Wilfred Owen’s “Dulce et Decorum Est.”

‘In Flanders Fields’

“In Flanders Fields” begins with a haunting evocation of poppies growing between marked graves of the war dead in Belgium, a description delivered by those very dead. In Canada and beyond, the poem has become a mainstream literary representation of all the wars and casualties remembered on Remembrance Day.

I have always found McCrae’s poem unsuitable to commemorate the war or Remembrance Day. Its appeal may be attributed to its melancholy focus on the makeshift graves of the dead and its earnest attempt to create an empathetic connection with the reader:

“ … Short days ago

We lived, felt dawn, saw sunset glow,

Loved, and were loved, and now we lie,

In Flanders Fields.”

What follows from this poignant memory of being alive, however, is a command to “Take up our quarrel with the foe,” and a warning that these dead will not sleep until we, the readers, avenge their death on the battlefield.

The directive to continue the war until the foe is vanquished is antithetical to the spirit of Remembrance Day as I conceive of it. It’s similarly antithetical to the finest British poetry of the First World War, including that penned by Wilfrid Owen.

Cover of 'The Hydra' magazine.
Wilfred Owen edited six issues of the Craiglockhart War Hospital magazine, ‘The Hydra,’ while being treated for shell shock, including the July 21, 1917, issue.
(The First World War Poetry Digital Archive, English Faculty Library, University of Oxford)

Poetry & shell-shock

Owen’s “Dulce et Decorum Est” has an unambiguous anti-war message, and it works skillfully to immerse the reader in a subsuming, visceral representation of the lived experience of the frontline soldier.

Unlike McCrae, Owen never identifies the “foe” as the German soldiers in their trenches, but rather directs his ire at those at the home front who perpetuate, or simply believe in, the propaganda glorifying the war. The same can be said for Owen’s compatriot writer and friend, Siegfried Sassoon.




Read more:
Owen, Sassoon and Graves: how a golf club in Scotland became the crucible for the greatest war poetry


Both Sassoon and Owen — who met in 1916 while they were both recovering from shell shock at the Craiglockhart Medical Hospital in Edinburgh — felt that young men like themselves had been betrayed as objects of hero worship by their country.

The title “Dulce et Decorum Est,” is from Horace’s epigrammatic line “Dulce et decorum est pro patria mori” (it is sweet and proper to die for one’s country), which is still inscribed on many war memorials. At the end, the poem excoriates this motto as “the old Lie.”

Angry rebuke

Book cover with a sketch of a soldier.
Jessie Pope’s War Poems, published 1915 by Grant Richards.
(British Library)

Owen’s poem is an angry rebuke to jingoistic poets of his time, such as Jessie Pope, whose wartime poems aimed to rally and entice new recruits and lift up “war girls.”

In 28 lines, Owen strives to convey, as accurately and brutally as possible, the daily horror experienced by front-line soldiers. At once, his poem is conventional — adhering to iambic pentameter and a strict rhyme scheme — and highly innovative. His language is designed to provoke emotion in the reader, as we see from the opening four lines:

“Bent double, like old beggars under sacks,

Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,

Till on the haunting flares we turned our backs,

And towards our distant rest began to trudge.”

The similes comparing the soldiers to “beggars” and “hags” are striking, but so too is the use of the first-person plural to describe the soldiers.

The words “sludge” and “trudge” stand out in this stanza for being distinctly vulgar in their context, while exemplifying the onomatopoeic language that Owen uses to help us experience the soldiers’ fatigue. The elongated vowel sound — “uh” — perfectly mimics the weary drag of the soldiers’ feet as they “trudge” through the muck.

The lethargic pace of the first lines swiftly accelerates when the soldiers are subjected to a gas attack:

“Gas! GAS! Quick, boys! — An ecstasy of fumbling

Fitting the clumsy helmets just in time.”

The reader must accelerate their reading pace and perhaps even experience a quickening heart rate alongside the soldiers.

Two men carry a wounded soldier.
Bringing in the wounded, Vimy Ridge, April 1917.
(Canada. Department of National Defence. Library and Archives Canada, PA-001042/Flickr), CC BY

‘I saw him drowning’

The rest of the poem is focused on the lone man who didn’t secure his helmet in time, and who the narrator is forced to watch entering his death throes:

“But someone still was yelling out and stumbling

And flound’ring like a man in fire or lime.—

Dim through the misty panes and thick green light,

As under a green sea, I saw him drowning.”

In all my dreams before my helpless sight,

He plunges at me, guttering, choking, drowning.“

These lines are thick with active verbs; the suffix “ing” dominates the description of the gas attack, and the lines that follow conclude the poem:

“If in some smothering dreams, you too could pace

Behind the wagon that we flung him in,

And watch the white eyes writhing in his face …

My friend, you would not tell with such high zest

To children ardent for some desperate glory …”

No peace for the dying

In these final twelve lines of the poem the “we” shifts to “you,” when Owen attacks the notion of glorifying war without any direct experience. The “you” may be both a direct reference to Pope and the kind of audience she sought to capture: Owen originally dedicated the poem in his original manuscript “To Jessie Pope, etc.,” and then in another version “To a Certain Poetess.”

The biggest shock produced by “Dulce et Decorum Est,” though, is when we realize the victim is still alive at the poem’s end — or, still dying.

Owen does not allow this man to slip off into the ruminative afterlife experienced by McCrae’s war dead. He keeps his victim suspended in the act of dying as a way of preserving the poem’s fraught message. There is no peace for this man, until “you,” the reader, reject the “old Lie” and fight to end the war.

Owen was killed in action a week before the war’s end, on Nov. 4, 1918.

Owen’s “Dulce et Decorum Est” is a meticulously crafted poem of shock and haunting. It might do us good to feel such haunting, such shock, every Nov. 11.The Conversation

Mark Libin, Associate Professor, Department of English, Theatre, Film & Media, University of Manitoba

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

Dylan Thomas: ‘lost’ fifth notebook reveals how great Welsh poet changed his style



New insights: Dylan Thomas’s fifth notebook shows how the poet’s creative process developed.
Photo by John Gay © National Portrait Gallery, London

John Goodby, Sheffield Hallam University

It’s the dream of every researcher to get their hands on a hitherto-unknown manuscript by the author in whose work they specialise. As you’d imagine, most never realise that dream. But on December 9 2014 at Sotheby’s auction house in London, I was lucky enough for it to happen to me. A school exercise book that had once belonged to Dylan Thomas, filled with 16 of his poems in his handwriting, was bought by my then-employers, Swansea University, for £85,000 and given to me to edit.

A PhD student, Adrian Osbourne, was funded to help me in my labours. A greater honour, and a more daunting, more thrilling task, would have been hard for either of us to imagine.

To begin at the beginning, however, some context. From April 1930, aged 15, Thomas began copying his completed poems into a series of school exercise books. In his short story, The Fight, the “D. Thomas” character notes how: “In the evening, before calling on my new friend, I sat in my bedroom by the boiler and read through my exercise-books full of poems. There were Danger Don’ts on the backs.”

A red school exercise book belonging to Welsh poet Dylan Thomas.
Lost until 2014: Dylan Thomas’s fifth notebook.
Swansea University, Author provided

In a letter of 1933, Thomas referred to an “innumerable” number of such notebooks. And, unlike most poets, he hung onto his juvenilia, carrying them around with him and raiding them for material until 1941. At that point, in the darkest days of the second world war, hard up and with a family to support, he sold the first four, which run from April 1930 to April 1934, to the library of the State University of New York at Buffalo. Scholars were given access to them and they were published in 1967 as Poet in the Making: The Notebooks of Dylan Thomas.

No more notebooks emerged during Thomas’s lifetime, nor – despite much speculation – did any appear after his death in 1953. Thus, the Sotheby’s notebook is the only one to have appeared, and it covers the period summer 1934 to August 1935 – making it a direct continuation of the first four.

Scrap paper?

The fifth notebook’s extraordinary nature as an object is matched by the story of its survival. Two notes contained in the Tesco’s bag in which the notebook was found allowed us to establish this. The first, a brief description by Thomas himself, shows that the last time he was in possession of it was early 1938.

After marrying in summer 1937, he and Caitlin Macnamara lived with Caitlin’s mother at her home in Hampshire until early 1938. The second note – by Mrs Macnamara’s maid, Louie King – revealed that after Dylan and Caitlin’s departure she was given the notebook, with other “scrap paper” they left behind, to burn in the kitchen boiler. King, however, withheld the notebook from its fiery fate – out of curiosity, sentiment, or for some other reason we know nothing about. When she died in 1984 the notebook passed to her family, who kept it, still a secret to the outside world, until 2014.

We now had three tasks – to transcribe the notebook poems, deciphering, if possible, Thomas’s many corrections and deletions. We then set out to compare them with the published versions and to work out what light – if any – they shed on Thomas’s poetic development.

It should be said that the fifth notebook poems are all published ones. Unlike its predecessors it contains no unpublished items (this may be why Thomas does not seem to have minded losing it). Where it differed was in the number of corrections it contained. The poems in the first four notebooks are almost always clean copies. In the fifth, many poems undergo radical revision, allowing us to trace Thomas’s creative processes at first hand.

Two pages from a handwritten notebook of poetry containing revisions.
Unlike the four that preceded it, the fifth notebook contains many of Thomas’s revisions.
Swansea University, Author provided

Luckily, we were able to realise most of our aims. Thomas’s handwriting is clear, so most poems and corrections were easy to read. Some problems arose as the notebook progressed, and the poems grew more complex and worked-over. Usually, educated guesswork (not to mention my colleague’s keen eyesight) carried us through – although in a handful of cases we called in a technician armed with a super-photocopier. In the end only five words were unresolved.

Changing style

Among the deleted passages were many of great beauty and originality, some of which Thomas reworked elsewhere. There were also three stanzas, in two of the poems, which had never been seen before.

Everywhere his incredibly rapid development as a poet was evident. Sometimes, even the tiniest item could alter our understanding of a poem; in I Dreamed My Genesis, the notebook confirmed that a comma should replace a full stop found in three print editions, making better sense of eight lines of the poem.

At the other end of the scale of significance, after poem eight, When, Like a Running Grave, we noted that Thomas had, unusually, written out the date in full: “26th October 1934” – the eve of his 20th birthday – with an emphatic line in the centre of the page. We know from the number of poems he wrote about birthdays (they include Poem on His Birthday and Poem in October) that they held great significance for Thomas. So we feel it is no coincidence that the poems that follow this point, beginning with Now and culminating in Altarwise By Owl-Light, the final poem, differ from these before it, and are the most experimental he ever wrote. Agonisingly aware of human mortality, of the end of youth, this emphatic dating marks the exact moment of Thomas’s momentous decision to adopt a more daring style.

The notebook, then, represents a kind of hinge in his early career, and this is something we could only have learned from the notebook itself, since the stylistic shift is completely obscured by the non-chronological order in which When, Like a Running Grave and Now were published. It grants us the privilege of witnessing, for the first time, the young Dylan Thomas at the height of his powers, seizing and reshaping his poetic destiny.The Conversation

John Goodby, Professor of Arts and Culture, Sheffield Hallam University

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

2020 ACU Prize for Poetry Winner


The link below is to an article reporting on the winner of the 2020 ACU Prize for poetry, Geoff Page, for ‘Jericho.’

For more visit:
https://www.booksandpublishing.com.au/articles/2020/09/22/156923/page-wins-2020-acu-prize-for-poetry/

2020 Blake Poetry Prize Winner


The link below is to an article reporting on the winner of the 2020 Blake Poetry Prize, Judith Nangala Crispin, for the poem ‘On Finding Charlotte in the Anthropological Record.’

For more visit:
https://www.booksandpublishing.com.au/articles/2020/09/22/156917/crispin-awarded-2020-blake-poetry-prize/

Louise Glück: literature Nobel for American lyric poet a healing choice after years of controversy


Nikolai Duffy, Manchester Metropolitan University

Louise Glück is the first poet to win the Nobel Prize in Literature since Tomas Tranströmer in 2011 and the first American to win since Toni Morrison in 1993.

In their preference for the muddiness of everyday life over explicit engagement with their political and social issues, you can see a broad link between Glück and Tranströmer. On the surface, though, Morrison and Glück couldn’t appear to be more different. Morrison’s work lays bare both the lasting scars and the perennial nature of American trauma, whereas Glück’s work is altogether quieter, more local and apparently lacking that broad, socially and politically engaged canvas.

But look past the surface and there are affinities between the two writers. Since her early poems, Glück has been concerned with charting what it means to live as an individual in America. It is a nuanced, controlled form of lyric poetry that is as interested in what it has not been possible to say as what has been said – and the ways the latter haunts and shapes the former.

I dislike being herded into certainty”, Glück has written. We live in an age in which certainty is valued above almost anything else. We appear to want, for instance, the certainty of a vaccine against COVID-19, the certainty that the pandemic will be brought to heel, and the certainty that we will not die, at least not yet and not like this.

But there is something greatly important in remembering that life, in all its forms – social, political, personal – remains incomplete, uncertain, and endlessly revised.

In Parable of the Swans from the 1996 collection, Meadowlands, two swans live: “On a small lake off / the map of the world”. The two swans spend much of their time studying themselves, some of their time studying each other. Ten years later “they hit / slimy water”.

She continues:

Sooner or later in a long
life together, every couple encounters
some emergency like this, some
drama which results
in harm.

It is a parable of domestic life, devastating in its directness, even more so in the way such dramas are repeated interminably behind closed doors only to be shoved aside when the door opens, replaced by a public face that projects only possession and assurance.

Individual becomes universal

The Nobel committee has heralded Glück “for her unmistakable poetic voice that with austere beauty makes individual existence universal”. It is a blanket phrase that might be applied to much lyric poetry.

But what has made Glück’s concern with individual experience resonate over the years is its quiet insistence that that even in the private sphere, everything is touched – and shaped – by the public sphere. No matter what we each might claim to the contrary, we are all the products of the world around us.

And it’s upon these affects and consequences that Glück shines such a clarifying light. It has done so, not by telling us this, but by showing us the ways it can be done.

It is a humble corrective to the discourses of power and authority – so often male – that colour and corrupt great swaths of what we are encouraged to view as important. We are each answerable to how we choose to live, or as the poet puts it in Parable of the Swans: “love was what one did.”

Sidestepping controversy

There is an argument that, after two years of self-inflicted controversies and incomprehensible decisions, the Nobel committee has elected to play it safe this year. Glück is not a polarising poet. In any case, there was an expectation that the prize would be awarded to a non-European female writer.

There is also an argument that in awarding the prize to a white American writer whose work is often characterised by critics as not having an explicit political dimension, the committee has deliberately chosen to sidestep what could have been an important and timely intervention into the necessary debates about diversity and inclusivity – debates which run the risk of being rendered invisible by politicians’ more explicit desire to be seen to be waging war against the pandemic.

No doubt there is something to these arguments. But to criticise the award on both of these fronts is also to neglect the very particular qualities and resonances of Glück’s work. Her preference for the discretion of lyric poetry has something very specific to say about the lives we choose to lead.

As the poet writes in the final lines of the 2008 poem Dawn:

You get home, that’s when you notice the mold.
Too late, in other words.

As though the sun blinded you for a moment.

By drawing back a veil, Glück lets us see what is often overlooked, and the consequences that arise from the recklessness of not paying attention to ourselves and the way we live in the world.The Conversation

Nikolai Duffy, Senior Lecturer, Department of English, Manchester Metropolitan University

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

2020 Nobel Prize for Literature Winner


The links below are to articles reporting on the 2020 winner of the Nobel prize for Literature, Louise Gluck.

For more visit:
https://www.theguardian.com/books/live/2020/oct/08/nobel-prize-in-literature-2020-follow-the-announcement-live
https://lithub.com/i-feel-like-a-tracker-in-the-forest-following-a-scent-louise-gluck-on-how-she-writes/
https://www.theguardian.com/books/2020/oct/08/louise-gluck-where-to-start-with-an-extraordinary-nobel-winner
https://bookriot.com/2020-nobel-prize-in-literature/
https://bookriot.com/2020-nobel-prize-in-literature/
https://www.theguardian.com/books/2020/oct/09/louise-gluck-colm-toibin-on-a-brave-and-truthful-nobel-winner
https://lithub.com/louise-gluck-has-won-the-nobel-prize-for-literature/
https://lithub.com/louise-gluck-has-won-the-nobel-prize-for-literature/