Mohamed Mbougar Sarr: Senegalese novelist’s win is a landmark for African literature


Mohamed Mbougar Sarr on a TV show after winning the Prix Goncourt.
Photo by Eric Fougere/Corbis via Getty Images

Caroline D. Laurent, American University of Paris (AUP)The Prix Goncourt – the oldest and most prestigious literary prize in France – has been awarded to 31-year-old Mohamed Mbougar Sarr from Senegal. He’s the youngest winner since 1976 and the first from sub-Saharan Africa. Critics have been raving about The Most Secret Memory of Men, his novel about a young Senegalese writer living in Paris. The jury made a unanimous decision to award Mbougar Sarr the prize after just one round of voting, calling his work “a hymn to literature”. The prize will bring him literary fame and huge book sales, says Caroline D. Laurent, a specialist in Francophone African literature in France. We asked her more.


Who is Mohamed Mbougar Sarr?

Author of the 2021 Prix Goncourt-winning novel The Most Secret Memory of Men (La Plus Secrète Mémoire des Hommes) Mbougar Sarr is a young Senegalese author who grew up outside Dakar and moved to Paris to continue his studies. At just 31, he has already published three other novels, his first in 2015: Encircled Earth (Terre Ceinte), Silence of the Choir (Silence du Chœur) and Pure Men (De Purs Hommes).

Starting his studies in Senegal, he began his doctorate at the prestigious School for Advanced Studies in the Social Sciences in Paris, working on poet and Senegal’s first president, Léopold Sédar Senghor. Writing got in the way and prevented him from ever finishing and graduating. He now lives in Beauvais, a city north of Paris.

What is the novel about?

The Most Secret Memory of Men plays with reality and fiction. It tells the story of a young Senegalese author, Diégane Latyr Faye, who lives in Paris. In high school in Senegal he had come across mentions of a mysterious novel published in 1938 by a Senegalese author called T.C. Elimane, The Labyrinth of the Inhuman. Unable to find a copy, he had put his quest aside, considering it to be one of the many lost books of literature. But, by chance a few years later, he meets a Senegalese writer, Siga D, who gives him a copy of the book. The reading (and numerous re-readings) of what he considers to be a masterpiece revives his desire to find out what happened to the mysterious T.C. Elimane.

Why does the book matter?

The Most Secret Memory of Men is a novel about writing and literature. It is full of literary references – like to celebrated Chilean novelist Roberto Bolaño and prolific Polish author Witold Gombrowicz. But it’s the obscure references that are probably the most interesting: the fictional T.C. Elimane’s book and his fate echoes that of real-life Malian author Yambo Ouologuem – who Mbougar Sarr’s own novel is dedicated to.

Winner of the 1968 Prix Renaudot for Bound to Violence (Le Devoir de Violence), Ouologuem sparked controversy after a 1972 article in the Times Literary Supplement claimed he had plagiarised several authors, including Graham Greene and André Schwarz-Bart. He returned to Mali and never published again. Just as the narrator of Mbougar Sarr’s novel, Diégane Latyr Faye, is his alter ego, T.C. Elimane is Ouologuem’s.




Read more:
Damon Galgut’s Booker-winning novel probes white South Africa and the land issue


As much as it is about writing, The Most Secret Memory of Men is also about reading. The work is polyphonic (with many narrators besides Faye), it is transcultural (set in Europe, Africa and South America) and it mixes different literary genres (letters, articles, conversations), encouraging many different types of readings. Some may focus on the historical events depicted – the novel alludes to colonialism, the World Wars, Nazism and the Holocaust, the dictatorship in Argentina and recent Senegalese demonstrations against state corruption. Others may focus on the mysterious elements that recall some features of magical realism. Or on the literary references, both African and global, that punctuate the text. Or all of the above.

A book cover with a brown and black illustration of an African man with turquoise written words in old-fashioned italics behind him.

Philippe Rey

It needs to be read for what it is – a great novel – and not because of the origin or the skin colour of its author. This is exactly why T.C. Elimane disappeared: hurt by some reviews, he felt misunderstood because his work was read through the lens of the work of others, notably that of French poet Arthur Rimbaud (he was called a “Rimbaud nègre” or black Rimbaud).

Why does this Prix Goncourt win matter?

For these reasons, winning the Prix Goncourt should be viewed as African literature finally being recognised for its literary qualities. One should focus on this (late) recognition and perhaps question why, faced with the many great novels by African writers, Mbougar Sarr’s win is so rare. The Most Secret Memory of Men is quite subversively brilliant in denouncing, through literature, the literary capture of African writers by former colonial powers.




Read more:
Nobel Prize winner Abdulrazak Gurnah: an introduction to the man and his writing


Jointly published by two small publishing houses, Philippe Rey in France and Jimsaan in Senegal, the novel is truly transnational. The recognition of these publishing houses on two continents will, hopefully, enhance and help rebalance African countries’ role in publishing and distributing the works of their authors. Mohamed Mbougar Sarr is not only denouncing colonial and neocolonial practices, but also encouraging new ways of publishing and reaching readers.

The Most Secret Memory of Men is a powerful text not only because of its writing, its themes, and what it says about the place of African literature in the world, but also because of how it opens up future possibilities for Francophone authors.The Conversation

Caroline D. Laurent, Assistant Professor, American University of Paris (AUP)

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

When the fabricated lives of French authors are just as gripping as the books they write



Stéphane Bourgoin fabricated his life story, including a murdered wife.
Wikimedia

Ewa Szypula, University of Nottingham

The French true crime writer Stéphane Bourgoin’s trained at the FBI’s profiling school in Virginia and had interviewed 77 murderers, including Charles Manson and Ted Bundy. He had advised the FBI and Scotland Yard on difficult cases and his own wife had been murdered by a serial killer. He even had a short stint as a professional footballer for the Parisian team Red Star. His life seemed as interesting as one of his 40 books. Except none of it was true.

Following an investigation by the anonymous collective 4ème Oeil (Fourth Eye) Corporation in February on YouTube, Bourgoin was forced to admit he had fabricated much of his life story and CV.

This is not the first time a French author has fabricated a wild and interesting life. Some have done it to make a book more attractive to readers and awards committees. Others have done it to distance themselves from lowly roots and a back catalogue of pulpy fiction.

Embroidering the truth

Bourgoin has since admitted that the fictitious wife was based on a woman he met “five or six times” and “liked”. He did briefly meet Charles Manson, but only walked past him and never got to speak to his. And, instead of 77 murderers, he had only spoken to around 30.

In a series of interviews with French newspapers, Bourgoin now says he should have let his real knowledge stand for itself – that his books were good enough to sell without such a fantastical back story.

Writers have long used false histories and fabricated public personas to their own ends, especially if that’s what it takes to get a publishing deal or public recognition.

One of the most notorious incidences involves the Prix Goncourt, France’s most prestigious literary prize, which is awarded to “the best and most imaginative prose work of the year”. Previous winners include Marcel Proust and Simone de Beauvoir.

It can only be won once. But the prolific writer Romain Gary managed to win it twice through a feat of deception, first in 1956 for Les racines du ciel (The Roots of Heaven), and then as the supposedly Algerian writer Émile Ajar in 1975 for Gros-Câlin.

His deception was only confirmed posthumously in the publication of a confession Vie et mort d’Émile Ajar (The Life and Death of Émile Ajar). Throughout his lifetime, Gary wrote under several names, including Fosco Sinibali, Shatan Bogat and Roman Kacew (his birth name).

Even one of France’s most revered writers, Honoré de Balzac, was not immune to a certain propensity for exaggerating the truth when crafting his public and private image.

Balzac is perhaps best known as one of the founders of literary realism. However, he started his career churning out potboilers under pseudonyms (one of which was Lord R’Hoone, an anagram of Honoré, and Horace de Saint-Aubin).

Honoré de Balzac.
Wikimedia

Later, to disassociate himself from these early publications, he had his assistant write a preface to his novel La Dernière Fée (The Last Fairy, 1823) in which Horace de Saint-Aubin meets the new, successful Balzac and, upon reading a few pages of the latter’s writing, is so depressed that he sets his own novels on fire.

To complete the transformation, he added an aristocratic-sounding particle to become “de” to Balzac. The surname itself was a creation, changed by his father from the more common-sounding Balssa in an attempt to move the family on from its peasant roots, and hinting at an illusory connection with the illustrious Balzac d’Entragues family.

It also so happens that it was a French writer, Serge Doubrovsky, who in the 1970s coined the term “autofiction” (fiction of the self) to describe his 1977 novel Fils (Son). The protagonist of Fils shares the author’s name and certain key characteristics, yet exists in an essentially fictional space. Doubrovsky described autofiction as “fiction, made up of events and facts that are strictly real”.

The term creates a problem from the not-so-straightforward relationship between autobiography and truth. In the words of the academic Alex Hughes, autofiction allows the author to transmit biographical facts “in a narrative format whose novelistic tenor permits him not to assume responsibility” for the truthfulness of his statements. Were he claiming to write within this genre, Bourgoin might have a leg to stand on. As things are, his books are on the wrong shelf.

Moral outrage

What is perhaps most interesting about Bourgoin’s story is the keenness with which his fabrications were seized on. His exaggerations enhanced his credibility and opened doors for him. It’s as if Bourgoin sensed that by exaggerating certain specific details, and thereby producing a particular kind of narrative, he was giving the public what he knew they really wanted to hear all along.

As the critic Pierre Bourdieu pointed out in 1986, one problem with autobiography is that we all have been so exposed to the narrative conventions of fiction that we will almost inevitably reproduce them in the life story we write – even though this is likely to lead to misrepresenting the historical reality.

In writing himself into his books as the bereaved hero, Bourgoin was tapping into powerful patterns of storytelling that his readers were already attuned to. In The Science of Storytelling, the writer Will Storr suggests that the brain is primed to react with interest to stories of “moral outrage”, which Storr calls “the ancient lifeblood of storytelling”. When we see heroes squaring up to face baddies, our tribal instinct for justice kicks in and we root for Bourgoin’s fictitious alter-ego.

With Bourgoin’s confession, his narrative now unfolds anew. “When you’ve broken a character you can begin to build their story,” writes Storr. We want to see the bad guys punished, or at least remorseful. Bourgoin, and the organisation that exposed his fabricated claims, have unwittingly provided just that to our story-hungry brains. We readers have been had. And, to borrow Storr’s expression, “we’re fucking outraged.”The Conversation

Ewa Szypula, Teaching Associate in French, University of Nottingham

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

What early French female press can tell us about a key period for women in public life



Lady Reading in an Interior (between 1795 and 1800).
Marguerite Gérard (1761–1837)

Siobhán McIlvanney, King’s College London

Straddling the private and public domains, the early French women’s press – the various published journals and pamphlets that began to appear in the 18th and early 19th centuries – can provide a unique insight into women’s everyday struggles and successes during a particularly turbulent period in France’s history.

Women’s magazines today are often thought of as ideologically somewhat conformist. They are seen to promote a limited range of feminine role models and to reinforce norms regarding women’s position within patriarchal society. The content of much of the early French women’s press presents a very different picture.

The origins of the French women’s press date back to the 18th century. The first women’s journal of any substance and longevity, Le Journal des dames, was published from 1759 until 1778. Over the next few decades a variety of different subsections and types of article emerged – many of which, whether the domestic magazine or the problem page, remain current in today’s women’s press.

It was my interest in the “political” potential of these representations of French women’s daily lives that gave rise to my book Figurations of the Feminine in the Early French Women’s Press, 1758-1848. During this period, French women had no right to political representation. Despite the Enlightenment emphasis on the rights of the individual, women were not considered of equal status to men. Their education was significantly less extensive than men’s in terms of both subjects taught and duration, resulting in high levels of illiteracy.

Olympe de Gouges (1748-1793)
Unknown artist

The playwright and social reformer Olympe de Gouges famously drafted her own Declaration of the Rights of Woman and the Citizen in 1791 in response to what she viewed as the gendered inequalities of the original Declaration in 1789.

The Napoleonic Code of 1804 legally obliged wives to obey their husbands and gave the latter complete control of all property. So how did these earliest women’s journals engage with the rights and roles of French women at the time?

Building communities of women

The early French women’s press spans a range of genres, from the literary review (Le Journal des dames) to the fashion journal (Le Journal des dames et des modes [1797-1839]) to the more socially conscious feminist journal, La Femme libre (1832-34), which strove to improve employment conditions for women. These publications had a variety of target readerships, depending on the sorts of issues they covered – and these, in turn, partly depend on their historical period of publication.

Just as the Revolution of 1789 provided an impetus for women’s journals and pamphlets, such as Les Étrennes nationales des dames(1789) to intensify their demands for sexual equality, journals during the Restoration adopt a moralistic tone (Le Journal des dames et des modes, focusing on more light-hearted subjects such as fashion and characterising female readers as guardians of the hearth and paragons of virtue.

The actual readership of early French women’s journals, aside from what we can glean from articles and letters submitted by readers, is more difficult to establish and circulation claims are notoriously unreliable. Both literacy levels and the expense of the earliest women’s journals clearly limited their readership, although journals were passed among friends and within households – and, according to the correspondence of readers in Le Journal des dames et des modes (July 1803) were even read aloud.

What is clear is the pleasure expressed by many women readers at engaging in dialogue with a community of like-minded individuals and the resulting sense of collective identity and political consciousness based on gender. For the first time, French women readers – largely confined to the domestic realm – were encouraged to articulate their “private” opinions in a public forum.

Many women writers, such as George Sand, chose to adopt male pseudonyms when publishing.
Jean-Baptiste Bonjour (1801-1882)

Women authors too, such as Madame de Savignac – who published educational fiction for young people – writing in Le Journal des femmes in May 1833, appreciated the role played by women’s journals in supporting women’s intellectual achievements and in giving women authors the confidence to renounce their male pseudonyms.

Many contemporary women authors adopted male pseudonyms – Savignac makes specific mention of George Sand – in order to maintain anonymity and increase the likelihood of publication in a male-dominated publishing world.

Civic feminism

Women’s journals both act as a mirror to the society in which they are produced but can also help modify aspects of that society. Like today’s women’s press, early women’s journals in France were also selling the notion of a better life. But rather than appealing to the reader’s materialist aspirations, they did so by highlighting the need for women’s personal and public responsibility. They demonstrated a form of “civic feminism”, to employ a term adopted by the historian Carla Hesse.

If the content varies depending on the journal and the historical context in question, the radicalness of the agenda and of the narratives these journals promote is striking. Many journals – in particular the fashion press – still remained conservative in their worldview. But many others confronted legislative and social prejudices against women in an endeavour to strengthen their rights – whether to divorce or to vote – and to improve their standing in French society through the promotion of a more intellectually challenging education for women. As Suellen Diaconoff remarks in her study Through the Reading Glass: Women, Books, and Sex in the French Enlightenment:

It would be overstating the case to say that female editors focused on setting a full pro-woman agenda in their periodicals, or to assert that they saw themselves first as feminist activists and secondarily as journalists. But it is, nonetheless, true that their journals often carried a competing and alternative discourse for women, at significant variance from the model widely accepted in the mainstream.

Early French women’s journals also fought for a more inclusive French canon that treated women authors seriously. They championed women’s right to choose their own husbands in an age of arranged marriages and encouraged those women with unhappy marriages to write in anonymously about their problems, thereby providing the first example of the problem page (Le Courier de l’hymen, journal des dames, 1791).

They petitioned for improvements in women’s education and employment conditions (La Femme libre and La Voix des femmes, 1848). In short, for their contemporary readers, these early journals promoted women’s intellectual, familial and professional contributions to French society.

For today’s reader, they provide a privileged and – as yet – largely un-navigated mapping of French women’s evolving personal and political trajectories.The Conversation

Siobhán McIlvanney, Reader in French and Francophone Women’s Writing; Head of Department of French, King’s College London

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

Why French poet Charles Baudelaire was the godfather of Goths



The poet in a picture by Gustave Courbet.
Wikimedia Commons

Nick Freeman, Loughborough University

Goths are typically regarded as being on the fringes of society – members of a subculture which finds beauty in the darker elements of human experience. And while their dress code is much imitated – and celebrated – over Halloween, they have a proud history that stretches far beyond a seasonal horror festival.

In fact, the French poet Charles Baudelaire (1821-67) could easily qualify as the template goths (and other bohemians) aspire to. He often dressed in black, dyed his hair green, and rebelled against the conformist, bourgeois world of mid-19th century Paris in both his personal life and his art.

His first collections of poems, Les Fleurs du Mal (The Flowers of Evil, 1857), was prosecuted for offending public morals, challenging its audiences with its startling treatments of sex, Satanism, vampirism and decay. No wonder his words would one day be set to music by The Cure.

Aside from his writing, Baudlaire’s dissolute life was a checklist of boho credentials. He fell out with his family. He went bankrupt. He pursued reckless sexual experiments and contracted syphilis. He developed a drug habit. He associated with artists, musicians, writers and petty criminals rather than “respectable” people.

He outraged his family by having a mistress who was mixed race and probably illiterate. He refused conventional employment and made a precarious living as a writer, critic and occasional art dealer.

He wrote poetry which was prosecuted for obscenity and was adored by like-minded souls throughout Europe while being hated, even feared, by “straight” society. And then he died young, after years of serious illness and addiction, at the age of 46.

Baudelaire, photographed by Étienne Carat in 1863.

Baudelaire was also a dandy, clean-shaven in an age of whiskers and dressed immaculately despite squalid domestic circumstances. Never ostentatious, he wore sombre black in mourning for his times.

Considering nature to be tyrannical, he championed everything which fought or transcended it, while being, like many of his contemporaries, overtly misogynistic. “Woman is natural. That is to say, abominable,” he wrote.

Nevertheless, he recognised how both genders were trapped within their fleshly prisons and urged resistance to such incarceration through costume and cosmetics, recreational sex, drugs and alcohol.

Baudelaire sounds like many later writers, actors and rock stars, but it is unfair to suggest his cultural importance resides only in his delinquent mannerisms. What makes Baudelaire so significant, and so relevant today, is his recognition in Les Fleurs du Mal, his prose poetry, and essays, that the urbanised, industrial and increasingly godless modern world is radically different from any earlier epoch.

Artists responding to these new conditions of existence cannot cling to outworn traditions. They need instead to cast off convention and rethink their relationship to their culture and surroundings.

Baudelaire’s translations of Edgar Allan Poe brought the American writer to a new audience – and the morbidity of many Baudelaire poems suggests the two men were kindred spirits. In Une Charogne (A Carcass, 1857) for example, he recounts finding a woman’s maggot-infested body, cataloguing her obscene decay in hideous detail before telling his lover that one day, she too will be rotten and worm-eaten.

Like his contemporary, Gustave Flaubert, Baudelaire felt stifled and alienated by the bombastic hypocrisy of Napoleon III’s Second Empire. He despaired at the gulf between public morality and private vice, and was sickened by the rise of bourgeois respectability, the protestant work ethic, and the sweeping modernisation of Paris itself.

Disdaining realism’s preoccupation with appearances, his writing examined the mental states his surroundings produced: boredom, an aggressive self-lacerating melancholy, and ennui – the listlessness and depression which left sufferers joyless and blasé.

He depicted himself as being like the king of a rainy country gripped by an unending despair, prematurely aged, impotent and sorrowful with no clear cause. “Life is a hospital,” he wrote, “in which all the patients are obsessed with changing their beds. One would prefer to suffer beside the fire, another thinks he’d recover sooner if placed by the window.”

A series of unfortunate events

More than 150 years after his death, Baudelaire remains a challenging figure – not least for his sexual attitudes. Nevertheless, his influence is undeniable. T.S. Eliot hailed him in The Waste Land (1922), borrowing his line: “Hypocrite lecteur – mon semblable – mon frère!” (Hypocrite reader, my likeness, my brother), for his dissection of the post-1918 world.

More recently, English author Angela Carter’s Black Venus (1985) gave a voice to Baudelaire’s mistress, Jeanne Duval, who rages at how “his eloquence denied her language”. And How Beautiful You Are, by Gothic rockers The Cure (1987) adapted his prose-poem Les Yeux des Pauvres (The Eyes of the Poor).

Baudelaire’s rich musical heritage is being currently documented by the Baudelaire Song Project. His notion of the “flaneur”, the aimless urban idler, influenced the German philosopher Walter Benjamin and the explorations of modern psychogeographers. His presence even lurks in the young adult fiction of Lemony Snicket, where the Baudelaire children suffer a series of unfortunate events.

Meanwhile, black remains one of the uniforms of teenage disaffection from London to Tokyo, shaping the subcultures of the past four decades. Baudelaire’s existential anxieties and refusal to capitulate to the forces of conformity make him a continued inspiration.The Conversation

Nick Freeman, Reader in Late Victorian Literature, Loughborough University

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

How ‘The Hunchback of Notre Dame’ inspired the cathedral’s 19th-century revival


File 20190417 139120 1k4hyut.jpg?ixlib=rb 1.1
The gargoyles that sit on Notre Dame today were installed as a nod to the cathedral’s past.
Noemiseh91/Wikimedia Commons, CC BY-SA

Julia Walker, Binghamton University, State University of New York

On April 15, people around the world watched in horror as a voracious fire consumed the medieval wooden roof of Paris’s Notre Dame cathedral and felled its spire.

The following day brought some measure of relief: Despite the building’s wrenching losses, its masonry structure was largely intact, and many of its precious relics had been swiftly and lovingly removed by a human chain of church officials and firefighters. The building had steadfastly endured the destructive flames.

Since then, Notre Dame has been hailed as a stable and enduring symbol of French identity.

But it would be more accurate to say that the cathedral’s importance comes from the very instability of its meaning.

Originally completed in 1345, by the early 19th century Notre Dame stood in a state of dire disrepair. It took an idiosyncratic young architect, moved by Victor Hugo’s “The Hunchback of Notre Dame,” to fashion a new meaning for the building – one that, ironically, looked nostalgically to the past for inspiration.

‘The book will destroy the edifice’

In 1831, when Victor Hugo published his famous novel “Notre Dame de Paris” – known in English as “The Hunchback of Notre Dame” – the country was experiencing rapid social, political and industrial change.

The cathedral, meanwhile, had fallen by the wayside. Years of neglect, blinkered renovation efforts and the anti-Catholic zeal of the French Revolution had left the once-regal building in ruins.

During the French Revolution, many of the treasures of the cathedral were either destroyed or plundered. Only the great bells avoided being melted down, and the church interior was used as a warehouse for the storage of food.
Brown University Library

Set in the 15th century, the novel alluringly evoked a different period in French history. In the novel, Hugo lamented that the printing press had supplanted architecture as the primary communicator of civilization’s cherished values. In one of the book’s most famous moments, the archdeacon Frollo points sadly to a printed book on his table.

“Alas! This will kill that,” he laments, directing his finger to the cathedral looming magisterially outside his window. He continues, “The book will destroy the edifice.”

Like other Romanticist writers and artists, Hugo imagined the Middle Ages as a simpler time, an era when society was governed by pure faith. He believed that back then, the cathedral was able to inspire the masses and guide them toward a life of devotion and morality. Hugo hoped that his novel might spur the building’s rebirth, allowing it to renew France’s ethical core during the Industrial Revolution.

One architect, attracted to the picturesque history on view in Hugo’s novel, would ultimately heed his call.

An architect reaches longingly for the past

Eugène Emmanuel Viollet-le-Duc was a teenager when Hugo’s novel was published. The book affirmed Viollet-le-Duc’s suspicion that his own age’s riot of styles and tastes reflected the unwieldy chaos of modern life.

Like Hugo, he sought to capture France’s “authentic” past and, like Hugo, was drawn to the Middle Ages.

Eugène Viollet-le-Duc.
Wikimedia Commons

For this reason, he refused to enroll in the École des Beaux-Arts, the main training ground for France’s architects, because of the school’s dogmatic focus on classical architecture. He opted instead to learn on the job, working for architects around Paris while studying the city’s medieval architecture in his spare time.

In 1842, the government announced a competition for Notre Dame’s restoration and the 28-year-old Viollet-le-Duc threw his hat into the ring. By then, he had already established his reputation as an expert in the restoration of medieval buildings.

But for him, restoration was about more than touching up an existing form. It meant breathing life into a building by transforming it.

As he later wrote, “To restore a building is not to preserve it, to repair or rebuild it; it is to reinstate it in a condition of completeness which could never have existed at any given time.” Viollet-le-Duc knew that the very act of restoring old buildings was, itself, a modern notion.

A symbol of stability in uncertain times?

Thus, Viollet-le-Duc’s winning entry would not simply aim to preserve the cathedral as it then stood. Instead, he sought to revive the building’s mythical past.

During the restoration, Viollet-le-Duc redesigned and rebuilt the medieval spire, which had been removed in the 1780s due to its vulnerability in high winds (an absence that had appalled Hugo). He also sprinkled the building with its now-famous gargoyles in accord with Hugo’s atmospheric depiction of a building adorned with “grinning monsters.”

Viollet-le-Duc’s renovated cathedral – the version that we know today – is a product both of the French Middle Ages and of its architectural revival in the 19th century. Like Hugo, Viollet-le-Duc romantically conceived medieval architecture as a stable bulwark against his own uncertain times. He wanted to intensify what he saw as the building’s mystical power – its ability to speak to France’s past at a time when the forces of modernity were threatening to sweep its traces away.

Viollet-le-Duc also ensured his own role in the rehabilitation would forever be preserved: His likeness appears in the face of a copper statue of St. Thomas at the base of the spire.

By good fortune, this statue was removed for the renovation just last week and was spared from the conflagration.

Viollet-le-Duc’s face appears on a statue of St. Thomas.
Harmonia Amanda/Wikimedia Commons, CC BY-SA

Since the fire, many writers have correctly pointed out that the catastrophe is also only one episode in a much longer story of architectural survival.

Notre Dame will certainly live on in some new form; France has been offered astronomical donations for the purpose. In fact, a competition to redesign the spire has already been announced.

Much like Viollet-le-Duc’s restoration, this newest version of Notre Dame will look to the past – selectively – to ensure the building’s future.The Conversation

Julia Walker, Assistant Professor of Art History, Binghamton University, State University of New York

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

Annie Ernaux: at the age of 78 one of France’s great writers is finally wowing the English-speaking world



File 20190409 2924 gsmyos.png?ixlib=rb 1.1
Booker-listed Annie Ernaux.
YouTube

Elise Hugueny-Léger, University of St Andrews

It was 1974 when the French writer Annie Ernaux published her first book, Les Armoires Vides (Cleaned Out). It is a fictionalised account of her illegal abortion ten years earlier, as a student gradually moving away from a working-class upbringing in Normandy. The book came out 25 years after Simone de Beauvoir’s landmark feminist text The Second Sex, yet French society remained judgemental – and often hypocritical – about women’s reproductive rights. Cleaned Out acknowledged the many working-class women who had to resort to clandestine, often life-threatening procedures before the laws were changed in 1975.

From the beginning, Ernaux’s stark prose helped establish her as an uncompromisingly honest writer. In the 1980s and 1990s, she would rise to greater prominence through autobiographical works such as La Place (A Man’s Place), an account of her father’s life, which won her the Renaudot Prize in 1984. She is now seen as one of France’s major writers and her texts are widely taught in schools and universities.

But, until very recently, she was unknown to most of the English-speaking world. That is changing thanks to two recent translations. Les Années (The Years, 2008) is a “collective autobiography” spanning six decades of personal and collective history, and has been shortlisted for the Man Booker International Prize. In L’Événement (Happening, 2000), Ernaux returns to the subject of illegal abortion, but this time tells her own non-fictionalised story.

Two memoirs

The Years gained almost unanimous recognition when it was published. It sits at the junction between autobiography, sociology and collective memoir, highlighting the profound socio-cultural changes that Ernaux witnessed from her childhood in the 1940s to the end of the century. The book was praised for its original narrative form, using “she” or “we” instead of “I” to tell Ernaux’s story.

The Years, 2008.

To trace the inescapable passing of time, The Years draws in everything from popular phrases to songs to advertisements, from iconic objects to historical events to personal anecdotes. Along the way, the book tells the evolution of women’s place in French society and their fights for sexual freedom and independence.

When Happening was published in 2000, the French media reacted much more cautiously. It is likely that some critics were not comfortable with the subject matter and the raw style of writing. Here’s an extract, for example, about the woman carrying out the abortion:

Only now can I visualise the room. It defies analysis. All I can do is sink into it. I feel that the woman who is busying herself between my legs, inserting the speculum, is giving birth to me. At that point I killed my own mother inside me.

Ernaux has said that part of her intention with the book was to lift the lid on what the French abortion laws had meant in practice:

Although abortion was mentioned in many novels, no details were given about what actually took place. There was a sort of void between the moment the girl learns she is pregnant and the moment it’s all over.

Happening, 2000.
Wikimedia

With precision, but without pathos, Happening details the prevailing atmosphere of moral judgement of 1960s France – and Ernaux’s isolation and despair at a time when the word abortion “had no place in language”. She describes the gruesome conditions in which she nearly died: after finally finding a back-street abortionist, Ernaux had a probe inserted and was told it would cause her to miscarry in a few days. This then happened at her student residence and she was taken to hospital with a haemorrhage.

Happening is not only an account of this intrinsically physical, traumatic and personal experience. It is also about society’s attitudes to women at the time – particularly working-class women – explored through the reactions of various men to her predicament. The father of the unborn child, a middle-class student at the Sciences Po university in Bordeaux, leaves her to her own devices. Doctors show her little sympathy for fear of the laws of the time.

Ernaux in the 1960s.
Inventoire

Male students that she talks to are fascinated by her “condition”, and one even tries to take advantage in the knowledge that there’s no danger of getting her pregnant. Having been admitted to hospital, Ernaux is humiliated by a junior doctor, who on seeing her bleeding shouts that he’s “no plumber”. When he discovers that she is a university student, he becomes much more sympathetic.

Nearly 20 years after it was originally published, Happening has come to be seen as a landmark piece of writing about abortion. The text is now often mentioned during debates on the subject. Last year, for instance, on the day of the Irish abortion referendum, the radio station France Culture devoted a feature to Ernaux.

Distasteful truths

Ernaux acknowledges in Happening that “this account may exasperate or repel some readers; it may also be branded as distasteful”. The same could be said of much of her other work. Ernaux has written from the same direct perspective about numerous issues not deemed “literary”, including sex, stains, illness, the ageing body, dementia and drunkenness.

Writing is for Ernaux a matter of making lived experience visible, especially that of women – and not taking their rights for granted. As she writes in Happening:

If I failed to go through with this undertaking, I would be guilty of silencing the lives of women and condoning a world governed by the patriarchy.

Giving a voice to those being silenced lies at the heart of Ernaux’s writings. She spoke of her support for the #MeToo movement in a recent interview, but has also expressed affinity with the gilets jaunes, which she sees as a manifestation of deep social injustice and the elite’s contempt towards the working class and unemployed. This makes her “arrival” in the English-speaking world particularly timely at the age of 78.

When French politician Simone Veil died in 2017, many “merci Simone” tags were left on walls, not least for the crucial role she played in shaping the country’s modern abortion laws. Many readers have written to Ernaux to say “merci Annie” in acknowledgement of her feminist writings. She deserves to be recognised in the international canon of great French writers, and hopefully we are now finally seeing this starting to take place.The Conversation

Elise Hugueny-Léger, Senior Lecturer, School of Modern Languages, University of St Andrews

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

Five books on work by French authors that you should read on your commute



File 20190228 106371 3bw5gr.jpg?ixlib=rb 1.1

shutterstock

Amy Wigelsworth, Sheffield Hallam University

An emerging genre of fiction in France is providing an unlikely brand of escapism. Growing numbers of French writers are choosing work as their subject matter – and it seems that readers can’t get enough of their novels.

The prix du roman d’entreprise et du travail, the French prize for the best business or work-related novel, is testament to the sustained popularity of workplace fiction across the Channel. The prize has been awarded annually since 2009, and this year’s winner will be announced at the Ministry of Employment in Paris on March 14.

Place de la Médiation, the body which set up the prize, is a training organisation specialising in mediation, the prevention of psychosocial risks, and quality of life at work. Co-organiser Technologia is a work-related risk prevention consultancy, which helps companies to evaluate health, safety and organisational issues.

The novels shortlisted for the prize in the past ten years reflect a broad range of jobs and sectors and a whole gamut of experiences. The texts clearly strike a chord with French readers, but English translations of these novels suggest many of the themes broached resonate in Anglo-Saxon culture too.

The prize certainly seeks to acknowledge a pre-existing literary interest in the theme of work. This is unsurprising in the wake of the global financial crisis and the changes and challenges this has brought. But the organisers also express a desire to actively mobilise fiction in a bid to help chart the often choppy waters of the modern workplace:

Through the power of fiction, [we] want to put the human back at the heart of business, to show the possibilities of a good quality professional life, and to relaunch social dialogue by bringing together in the [prize] jury all the social actors and specialists of the business world.

What better way to delve into this unusual genre than by reading some of the previous prize winners. Below are five books to get you started.

1. Underground Time

The first prize was awarded to Delphine de Vignan for Les heures souterraines. In this novel, the paths of a bullied marketing executive and a beleaguered on-call doctor converge and intersect as they traverse Paris over the course of a working day. A television adaptation followed, and an English translation was published by Bloomsbury in 2011. Work-related journeys and the underground as a symbol for the hidden or unseen side of working life have proved enduring themes, picked up by several subsequent winners.

2. The Man Who Risked It All

Laurent Gounelle’s Dieu voyage toujours incognito, winner of the 2011 prize, takes us from the depths of the underground to the top of the Eiffel Tour, where Alan Greenmor’s suicide attempt is interrupted by a mysterious stranger. Yves promises to teach him the secrets to happiness and success if Alan agrees to do whatever he asks. This intriguing premise caught the attention of self-help, inspirational and transformational book publisher Hay House, whose translation appeared in 2014.




Read more:
Five books by women, about women, for everyone


3. The Reader on the 6.27

Le liseur du 6h27 by Jean-Paul Didierlaurent, the 2015 winner, tells the story of a reluctant book-pulping machine operative. Each day, Ghislain Vignolles rescues a few random pages from destruction, to read aloud to his fellow-commuters in the morning train. The novel crystallises the fraught relationship between intellectual life and manual work.

It also illustrates the tension between culture and commerce, arguably at its most pronounced in France, where cultural policy has traditionally insisted on the distinction between cultural artefacts and commercial products. The Independent review of the English translation describes the book as “a delightful tale about the kinship of reading”.

4. Undersea View

Slimane Kader took to the belly of a Caribbean cruise ship to research Avec vue sous la mer, which claimed the 2016 prize. His hilarious account of life as “joker”, or general dogsbody, is characterised by an amusing mishmash of cultural references: “I’m dreaming of The Love Boat, but getting a remake of Les Misérables” the narrator quips. The use of “verlan” – a suburban dialect in which syllables are reversed to create new words – underlines the topsy-turvy feel.

Unfortunately, there’s no English version as yet – I imagine the quickfire language play would challenge even the most adept of translators. But translation would help confirm the compelling literary voice Kader has given to an otherwise invisible group.

5. Woman at Sea

Catherine Poulain’s Le grand marin, the 2017 winner, is a rather more earnest account of work at sea. The author draws on her own experiences to recount narrator Lili’s travails in the male-dominated world of Alaskan fishing.

Le grand marin (the great sailor) is ostensibly the nickname Lili gives to her seafaring lover. The relationship is something of a red herring though, as the overriding passion in this novel is work. But the English title perhaps does Lili a disservice – she is less a floundering Woman at Sea, and more the true grand marin of the original.

This year’s shortlist includes the story of a forgotten employee left to his own devices when his company is restructured, a professional fall from grace in the wake of the Bataclan terrorist attack, and a second novel from Poulain, with seasonal work in Provence the backdrop this time.

The common draw, as in previous years –- and somewhat ironically, given the subject matter –- is escapism. We are afforded either a tantalising glimpse into the working lives of others, or else a fresh perspective on our own. English readers will be equally fascinated by French details and universal themes – and translators’ pens are sure to be poised.The Conversation

Amy Wigelsworth, Senior Lecturer in French, Sheffield Hallam University

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

Colette: writer, feminist, performer and #MeToo trail blazer



File 20190116 163274 16lew65.jpg?ixlib=rb 1.1
Colette, photographed by Henri Manuel.
Wikimedia Commons

Diana Holmes, University of Leeds

The French writer Colette was indifferent and even hostile to the feminist movement in the early 1900s. But both her writing and the way she lived her life represent a vibrant and radical feminism in tune with the #MeToo spirit of today.

Born in rural Burgundy in 1873, Sidonie Gabrielle Colette (the abbreviated pen name came later) belonged to a middle class but unorthodox family. Raised by a mother who was as sceptical of religion as she was of bourgeois respectability, she was 20 when she married Henri Gauthiers-Villars (“Willy”), the 33-year-old charming but dissolute writer son of a family friend.

The marriage was both a good and a bad move for Colette. Willy introduced her to the rich Bohemian culture of the Parisian demimonde, and launched her career by insisting (despite her reluctance) that she write down memories of her schooldays.

But his serial infidelities distressed and depressed her. And as an unscrupulous literary entrepreneur, Willy cheerfully sold his wife’s semi-autobiographical “Claudine” novels under his own name.

The stories of a spirited, tomboyish heroine rapidly became a publishing sensation, with profitable sales of related merchandise including Claudine cigarette holders. But the profits were all Willy’s.

When, in her early 30s, Colette decided to leave the marriage, she had to find a way to support herself. Energetic and resourceful, she began to publish under her own name and took classes in dance and mime. She trained in the gym and went on stage, becoming the only great French author (to my knowledge) to have alternated writing with dancing semi-nude on stages all over France.

She combined her careers, writing both fiction and non-fiction set behind the scenes of the music hall, giving a voice to the underpaid women performers who featured so often from a male perspective in paintings and novels of the time. She also began a passionate affair with a cross-dressing lesbian aristocrat, Missy, and scandalised the nation by sharing a passionate kiss with her on stage.

In the 1907 pantomime which included a kiss with a woman.
Wikimedia Commons

Director Wash Westmoreland’s recent film about Colette takes us to this point in her colourful career. She would go on to write prolifically as a journalist, novelist, essayist and innovator in the blended genre of “autofiction”.

She would nurse in World War I, marry twice more, bear a daughter at the age of 40, bolster her flagging finances by opening a beauty parlour – and finally become, for the French, “our great Colette”. But a whiff of scandal was still attached to her name, and acceptance of her as a great writer was slow.

The Catholic Church even refused to grant her a religious funeral (although she would have agreed with the Church, for religion formed no part of her passionate love of life.)

Sex and sensuality

Westmoreland’s film, starring the British actor Keira Knightley, shines a deserved spotlight on an important feminist figure. From the Claudine series on, Colette gives us a serenely irreverent perspective on a patriarchal culture.

She reverses the gaze of heterosexual desire to provide sensual, detailed descriptions of male bodies, and writes with equal sensuality and precision of same-sex desire. She writes movingly of romantic love and motherhood but insists, in her novel Break of Day that both are also peripheral to a woman’s life:

Once we’ve left them both behind, we find that all the rest is gay and varied, and that there is plenty of it.

In life, as in writing, she places female friendship centre-stage, sometimes subverting the eternal triangle by making its primary focus the relationship between a man’s wife and his mistress. She often published in women’s magazines, right up to her death in 1954 (Elle serialised her final books), and wrote comically and caustically of trying to make her own robust, food-loving body fit into the willowy fashions of the inter-war years.

In a very public life, as in her fiction, she exemplified financial and social independence and shame-free sexuality – what we would now call “gender fluidity”. She possessed a generous optimism that went against the grain of the angst and despondency which characterised so much male literature of the 20th century.

She remained, throughout, a popular writer. An author read for pleasure, for the sensuality of her prose, the dry note of humour that peppers her eloquence, the lightness of touch that means her seriousness is never heavy or self-important.

One of France’s greatest – and certainly most unconventional – writers, she has been translated – often brilliantly – into other languages. Her appearance on cinema screens should bring her even more readers.

Diana Holmes is the author of:

Middlebrow Matters: Women’s reading and the literary canon in France since the Belle Époque.The Conversation

Liverpool University Press provides funding as a content partner of The Conversation UK

Diana Holmes, Professor of French, University of Leeds

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

Outrage in France Over Book Award Winner


The link below is to an article that reports on outrage in France over a book award winner – a self-published book winner on Amazon.

For more visit:
https://www.theguardian.com/books/2018/sep/15/french-bookshops-revolt-after-prize-selects-novel-self-published-on-amazon