The links below are to articles reporting on a hacking attack on Wattpad, with a suggestion of changing passwords strongly advised.
Britain is facing an uncertain future and an uneasy relationship with Europe after Brexit. Among other things, the country’s woeful inability to learn languages has been raised as a key stumbling block – with the decline in foreign language learning among school and university students across the UK also raising alarm.
English is one of the official languages of the EU, along with 22 others, and also one of the three working languages of its institutions (with German and French). On top this, English is the most commonly taught foreign language in Europe, which is a major factor in why it is the most commonly used working language. Although not everyone is happy about this, including the French EU ambassador who recently walked out of a meeting on the EU budget when the Council decided to use only English translations.
So, even if Britain leaves the EU, English will remain not only an official language –- because of the member status of Malta and Ireland –- but it will likely also remain the principal working language of the EU institutions.
English is also often used globally as a common language between speakers of different languages. In other words, conversations are happening in English that do not involve native English speakers. This, of course, has a long and fraught colonial past – as the British Empire forced English on its colonies. But the decline of the Empire did not mean the decline of English. On the contrary, as the US rose to be a global economic power, globalisation drove the spread of English across the world – and continues to do so. And the European Union is no exception.
As part of my ongoing PhD research on the translation profession, I interviewed some British translators working at the European Commission. From their perspective, English will remain the principal working language following Brexit, as switching to only French and German, or adding another language would be unrealistic and require a huge investment in training by the EU. Instead, they report that English will continue to be used, and will simply evolve and change in these settings.
So-called “EU speak” is an example of this. Non-native speakers’ use of English is influenced by their native languages, and can result in different phrasing. For example, within the EU institutions, “training” is often used as a countable noun, meaning you can say: “I’ve had three trainings this week”. In British English, however, it is uncountable, meaning you would probably say something like: “I’ve had three training sessions this week”.
This is a minor linguistic point, but it shows how English is changing within the EU institutions due to the influence of non-native speakers. For the time being, native English speaking translators and editors limit the extent of these changes – particularly in documentation intended for the public.
But if Britain leaves the EU, there will be a dramatically reduced pool of native English speakers to recruit from, because you need to have an EU passport to work in the institutions. As people retire, fewer native speakers will work in the EU, meaning they will have less and less influence on and authority over the use of English in these contexts. This means “EU English” will likely move away from British English at a faster pace.
Englishes and linguistic change
Such change is nothing new – especially with English. “Singlish” or Singaporean English has its roots in colonial rule and has since become independent from British English, integrating grammar and vocabulary from languages that reflect Singapore’s immigrant history – including Malay, Cantonese, Mandarin, and Tamil among others. Singlish has developed its own words and expressions out of this hybrid of languages and has evolved and shifted in response to the migrations of peoples and cultures, new technologies and social change.
Only time will tell whether “EU English” will ever move so far from its moorings. But, according to one translator I spoke to, even if Britain were to stay in the EU, English would continue to change within the institutions:
English doesn’t belong to us anymore as Brits, as native speakers, it belongs to everyone.
And the frequent exposure to and use of English in daily life means other language communities are increasingly gaining a sense of ownership over the language.
The ubiquity of English is sometimes touted as a demonstration of the enduring importance of Britain – and the US – on the world stage. From what I have seen researching translation, this assumption in fact shows how complacent English speaking countries have become.
This does not mean the economic, cultural, and military power of these countries should be dismissed. But this doesn’t change the fact that English is used as a common language in interactions that do not involve any of those countries – take, for example, a Slovenian cyclist being interviewed in English by a French journalist about his performance in the Italian cycling event Giro d’Italia.
Linguistic diversity certainly needs to be championed to ensure we do not lose humanity’s great variety of languages and dialects, and some great work is being done on this. Nevertheless, it is clear that English has developed a role distinct from its native speakers as a shared language that facilitates communication in an increasingly globalised world.
The link below is to an article that takes a look at coming changes to the ‘Man’ Booker Prize.
Culturally, poetry is used in varied ways. Haikus, for example, juxtapose images of the everyday, while lyric poetry expresses the personal and emotional. Similarly, poets themselves come in a range of guises. Think of the Romantic poet engaging with the sublime, the penniless artist in their garret, the high-brow don, the bard, the soldier on the frontline, the spoken word performer, the National Poet, the Poet Laureate or the Makar.
As an educator I sometimes encounter a fear of poetry in new students who have previously been put off by former teachers. Such teachers are, perhaps, intimidated by verse themselves, presenting it as a kind of algebra with an answer to be uncovered through some obscure metric code. This fear disperses, however, when students are given the confidence to interpret and engage with poetry on their own terms.
In creative writing classes we often talk about students needing to “find their own voice” and the best poems I read are written in the writers’ own particular voice, rather than in some inhabited “poetic” register. This is because poetry, for the writer and the reader, is about relevance.
Poetry is as relevant now as ever, whether you are a regular reader of it or not. Though chances are, at some point in your life, you will reach out to poetry. People look to poems, most often, at times of change. These can be happy or sad times, like birthdays, funerals or weddings. Poetry can provide clear expression of emotion at moments that are overwhelming and burdensome.
Markers of change
Poetry is also used to mark periods of change which are often celebrated through public events. In these instances the reading and writing of poetry can be transformative. At Remembrance Sunday, for example, verse is used to reflect upon and process the harsh realities of loss, as well as commemorate the military service of those who have passed.
In the wake of the shocking Manchester Arena bombing, Tony Walsh’s This is the Place gave the city a voice that was unifying, defiant and inspiring. It was important that Walsh is a Mancunian himself, just as David Jones fought in the trenches and at Mametz Wood which gives his In Parenthesis the weight of experience, while Holly McNish’s written experience in her book Nobody Told Me rings with the truth of a mother.
The communication of personal experiences like these in poetry, using direct and immediate terms, came to the fore with the early confessional poetry movement through poets like Robert Lowell, Anne Sexton and Sylvia Plath. Their use of the personal and private as the basis for their poems was once considered shocking but is now an embedded part of the contemporary poetry world.
That is not to say that poetry can only communicate direct experiences, however. Some poems are spaces in which broad questions are grappled with and answers sought. For example, in Shakespeare’s The Tempest we are told death is a transformation rather than an end:
Nothing of him that doth fade
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange
These comforting words can also be found on the grave of Percy Bysshe Shelley in Rome.
Poetry is also used to explore the potential for change in the future, carrying with it the fears or hopes of the poet. Take Interim by Lola Ridge for example, a poem which holds particular relevance at this time. Ridge was a prominent activist and an advocate of the working classes. In Interim, change is yet to happen. We encounter the moment before change, the build up to change, the pause to take stock, consider and prepare for what is next. In it she anticipates a future movement or event. At a time of political uncertainty, as Brexit is being wrangled with, when opinions on all sides appear fragmented rather than unified, I find Ridge’s words a particular comfort. She describes the world as:
A great bird resting in its flight
Between the alleys of the stars.
This idea of the resting world is powerful. The world is waiting for its inhabitants to come to order perhaps, or to evolve even, before moving on to who knows where. But that is just me and my interpretation. Another reader will disagree and that is one of the most satisfying things about reading poetry. Your interpretation is yours alone and it can change the way you think or feel about something. It can help in times of challenge and it can bolster in periods of unease.
Today, poetry has never been more immediately accessible. With websites like The Poetry Archive and The Poetry Foundation one can summon a poem in the palm of one’s hand. Whether you are a regular reader of poetry or person who encounters it only at moments of change, there is no denying the ongoing relevance and power of it.
In the age of the globalisation of everything – and the privatisation of everything else – libraries can and must change. In fact, it’s already underway, as new technologies take books and libraries to places that are, as yet, unimaginable.
That’s what we’re unpacking today on Essays On Air, where we bring you fascinating long form essays in audio form.
Today, Camilla Nelson, Associate Professor of Writing at the University of Notre Dame, reads her essay, titled Why libraries can and must change.
Nelson takes us from the ancient Library of Alexandria to the New York Public Library and explores the problems that arise when books are excluded, destroyed, censored and forgotten. And, indeed, when libraries are decimated.
Join us as we read to you here at Essays On Air, a podcast from The Conversation.
Snow by David Szesztay
Big chain by daveincamas
Traffic noise in the street by jcgd2
Automatic door by Kyodon
Kids Birthday Party Crowd by jakobthiesen
Cardboard burning by Rare Mess Recordings
Plunger-pop by Quistard
environment 1st floor by mariiao2
Moderate waves on the edge of a river by Duophonic
breaking objects by deleted_user_3667256
Vacuum cleaner, by InspectorJ
Morning docks by nathanaellentz
Tearing paper by ScreamStudio
This episode was edited by Jenni Henderson. Illustration by Marcella Cheng.
In 2014, the Department of Economics at Macquarie University began a three-year study to examine the responses of Australian authors, publishers and readers to global changes in the current publishing environment.
Last week we released the first stage of the study, based on a survey of more than 1,000 Australian book authors. Our findings show that while book authors are innovators in their professional practices, the financial rewards for initiative and experimentation are unevenly distributed.
The average income of Australian authors is A$12,900. Although a fifth of authors write as their full-time occupation, only 5% earn the average annual income from their creative practice (which we calculate using ABS data as A$61,485 for the 2013-14 financial year). Most authors rely on other paid work and their partner’s income to make ends meet.
Compounding this is the recent fall in the average selling price of trade books. According to Beth Drumm, Sales and Marketing Manager in the Asia/Pacific division of Phoenix International Publications, the standard price of small-format publications has fallen from A$24.99 – A$29.99 to A$19.99 within the last five years. Highly discounted books sold by discount department stores (such as Kmart, Target and Big W) also impact on an author’s income.
Nearly a fifth of all authors earned over A$101,000 in the period of the survey, and a small proportion of authors (nearly 3%) earned more than A$101,000 from their creative practice alone.
An author’s capacity to earn income from other paid work is boosted by high levels of education. They also possess technical skills (the ability to compose, write and edit) that lead to work that does not produce creative output.
One of the greatest limiting factors for authors is finding time to write. Table 1 (below) shows the proportion of authors for whom insufficient income prevents them from writing further. Domestic responsibilities and the need to earn income from other sources affect more than half of authors.
Another pressure on trade authors’ time is their increased role in promoting their books. With the rise of social and online media as important channels for promotion, more than half of all trade authors spend more time promoting their work than they did five years ago – and the rise of social media hasn’t negated the importance of in-person bookstore appearances.
Although we examine how changes are affecting all types of authors, in the remainder of this article we focus on the challenges facing literary fiction authors and poets in particular (while we use “literary” fiction, we are aware of the debates around the use of the term).
Literary fiction authors
Changes in the industry are increasing opportunities for authors to publish their work using cost-effective digital technologies and small print runs. Even so, nearly a third of these authors report being worse off financially compared to five years ago.
One factor for this may be the shift of a considerable amount of literary publishing in Australia from larger publishers to small, independent presses – very small presses may have more constraints on the size of advances, if any, they can offer authors, for example.
The top-earning quarter of literary authors earn on average A$9,000 a year from their writing. Literary fiction authors are the most likely to report that insufficient income from their writing prevents them from spending more time on writing (70%). Although the top-earning quarter of literary authors earn on average A$85,000, the majority of their income comes from other types of paid work.
The situation for poets is even more challenging. Nearly three quarters of Australian poets have changed the way they publish, distribute or promote their work. Poets are particularly innovative in finding new avenues for paid work and are also experimenting with self-publishing – but the average income earned from their creative practice by those in Australia’s top-earning quartile of poets is only A$4,900, the lowest average across any of the different types of authors.
Over half of poets reported no discernible change in their financial position over the past five years. Even though they are innovating and experimenting in their professional practices as well as stylistically (see, for example, the work of self-published performance and multimedia poet Candy Royalle) those changes are not leading to increased incomes.
At the launch of our research findings, Australian poet and author Steven Herrick encouraged poets to write in other genres to increase their incomes.
Herrick self-published a series of cycling memoirs set in Europe through Amazon, starting as an experiment. He quickly established a readership in the UK and he is about to release his fifth title in the series.
The market for literary fiction and poetry in Australia
At the moment, the market size for most Australian-authored literary works is modest. Most literary titles – apart from those by high-profile authors – have print runs of 2,000–4,000 copies.
Print runs for single volumes of poetry for adult readerships are even lower – often between 300 and 1,000 copies. In keeping with a centuries-old tradition, authors are creating their own publishing opportunities such as Kill Your Darlings, a literary journal founded in 2010, taking advantage of digital technology to keep costs down.
The actual size of the market for literary works in Australia, particularly for Australian-authored work, is unclear. There are no reliable statistics about the sales of literary books as a proportion of total trade sales, but during 2015 one member of our research team estimated that literary books comprise roughly 5% of trade sales, and less than half of these comprise Australian-authored literary works (onshore trade sales are worth approximately A$900 million).
A related question then arises as to whether it is possible to grow the size of readerships for literary works, and if so, how could that be done? Literary publishers around Australia are endeavouring to increase the size of their readerships but there are no short-cuts.
That’s because the pleasures and rewards of reading literary works are an acquired taste which develops over time. Further, Jim Demetriou, Sales and Marketing Director of Allen and Unwin, commented:
With literature each one of the author’s books is a totally different “animal” to the previous book, so you have to sell the concept and the idea behind each individual title. It’s generally a slower build unless it’s a big-name author who people recognise and understand.
The way forward
There are no easy answers but the survey findings – and the initial discussion around them – suggest that Australian authors are engaging with changes in the industry and exploring new opportunities.
One feature of the Australian book industry is that authors, publishers and booksellers share a collaborative commitment to its cultural and commercial success. That’s something the new Book Council can bank on, with confidence.
For further information about the research, visit here.
The link below is to an article that takes a look at how you can change Kindle batteries.
The link below is to an article that looks at seven ways books can change your life.
The link below is to an article that looks at how to change the time on a Kindle ebook reader.