Unknown's avatar

What are ‘decodable readers’ and do they work?



File 20181031 76387 89ulzh.jpg?ixlib=rb 1.1
Children with access to books reach higher levels of education.
from http://www.shutterstock.com

Misty Adoniou, University of Canberra; Brian Cambourne, University of Wollongong, and Robyn Ewing, University of Sydney

The Victorian Coalition has promised $2.8 million for “decodable readers” for schools if they win the upcoming election.

Money for books must surely be a good thing. But what exactly is a “decodable reader”? After all, surely all books are decodable. If they weren’t decodable they would be unreadable.




Read more:
Lost for words: why the best literacy approaches are not reaching the classroom


What is decoding?

The Australian curriculum provides a clear definition of decoding:

A process of working out the meaning of words in a text. In decoding, readers draw on contextual, vocabulary, grammatical and phonic knowledge.

However the Victorian Coalition is defining decoding as “sounding out letters”. As their policy platform states:

Decodable books are designed to align with explicit, systematic phonics instruction. They are simple stories constructed using almost exclusively words that are phonetically decodable, using letters and letter-groups that children have learned in phonics lessons.

The “decodable readers” they are funding are books that are contrived to help children practise a particular letter-sound pattern taught as part of a synthetic phonics program.

For example, the following sentences are from a decodable reader designed to focus on the consonants “N” and “P” and short vowel /a/

Nan and a pan.

Pap and a pan.

Nan and Pap can nap.

Decodable readers don’t have a narrative.
Reading a-z.com

Books like this have no storyline; they are equally nonsensical whether you start on the first page, or begin on the last page and read backwards.

While they may teach the phonics skills “N” and “P”, they don’t teach children the other important decoding skills of grammar and vocabulary.

And as many a parent will testify, they don’t teach the joy of reading.




Read more:
The way we teach most children to read sets them up to fail


What about the children’s vocabulary development?

Meaning and vocabulary development are not the focus of decodable readers. Yet, research shows the importance of vocabulary for successful reading.

Students need to add 3,000 words a year to their vocabulary to be able to read and write successfully at their year level.

Limited vocabulary in books translates to lack of vocabulary growth.

What is the alternative to ‘decodable readers’?

Supporters of decodable readers are hopeful these books will support students with reading difficulties, by focusing closely on the sounds in words. However, focusing on sounds alone is not sufficient to support a struggling reader.

The reality is all children learning to read need to listen to, and read books that are written with rich vocabulary, varied sentence structures and interesting content knowledge that encourages them to use their imagination.

Compare the text about Pan and Nap with the opening lines of Pamela Allen’s very popular story Who Sank the Boat?:

Beside the sea, on Mr Peffer’s place, there lived
a cow, a donkey, a sheep, a pig, and a tiny little mouse.
They were good friends and one sunny morning, for no particular reason,
they decided to go for a row on the bay.
Do you know who sank the boat?

This book immediately engages children and asks them to question, imagine and help solve a problem. Children always ask for this book to be read again and again and they enjoy joining in. They learn new vocabulary and incidentally learn about complex sentence structures, which they emulate in their oral language and story writing.

Kids want to unveil the mystery of who sank the boat – and they learn in the process.
Amazon.com



Read more:
A balanced approach is best for teaching kids how to read


Using books to teach all the decoding skills

Using rich authentic texts supports all the decoding skills described in the Australian curriculum – phonics, vocabulary and grammar.

In Pamela Allen’s story above, we can look at the word “bay” and notice the parts /b/ – /ay/, which help us to say and spell the word. What happens if we change the beginning – how many other words could we write and read? For example, day, say, play, and so on.

We can look at the “frequent” words. These are the words that we can’t always “sound out” but which make up the 100 most frequent words in English. For example, do, you, they, were, the.

These words are very important to teach children, as these 100 words make up 50% of all written language.

We can develop their vocabularies with words and phrases such as “for no particular reason”, “decided” and “beside” .

We can introduce them to beautifully literate sentence structures, for example,
“Beside the sea, on Mr Peffer’s place, there lived a cow, a donkey, a sheep, a pig, and a tiny little mouse”.

Decodable readers can only do the phonics part of the reading puzzle. They are a very inefficient way to teach reading.

So what do we want for all children learning to read?

When teaching children to read, we hope they will learn reading is pleasurable and can help them to make sense of their lives and those around them.

The strategies children are taught to use when first learning to read greatly influence what strategies they use in later years.
When children are taught to focus solely on letter-sound matching to read the words of decodable readers, they often continue in later years to over-rely on this strategy, even with other kinds of texts. This causes inaccurate, slow, laborious reading, which leads to frustration and a lack of motivation for reading.

A book must be worth reading and give children the opportunity to learn the full range of strategies needed to read any text.

Children who grow up with real books, with rich vocabularies, beautiful prose and genuine storylines reach a higher level of education than those who do not have such access, regardless of nationality, parents’ level of education or socioeconomic status.

And yet it’s children from disadvantaged backgrounds who are less likely to have access to these books in their homes. It’s crucial schools fill the gap.

A$2.8 million spent on beautifully written books to fill Victorian classroom libraries would be a far more effective use of the education budget.The Conversation

Misty Adoniou, Associate Professor in Language, Literacy and TESL, University of Canberra; Brian Cambourne, Principal Fellow, Faculty of Education, University of Wollongong, and Robyn Ewing, Professor of Teacher Education and the Arts, University of Sydney

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

Unknown's avatar

Not My Review: The Martian by Andy Weir


Unknown's avatar

2018 Rebekah Johnson Bobbitt National Prize for Poetry


The link below is to an article that looks at the winner of the 2018 Rebekah Johnson Bobbitt National Prize for Poetry, Jorie Graham.

For more visit:
https://www.nytimes.com/2018/11/01/arts/jorie-graham-bobbitt-poetry-prize.html

Unknown's avatar

2018 JCB Prize For Literature (India)


The link below is to an article that takes a look at India’s 2018 JCB Prize for Literature.

For more visit:
https://publishingperspectives.com/2018/10/jcb-prize-literature-2018-inaugural-india-benyamin-jasmine-days/

For more on the JCB Prize for Literature visit:
https://thejcbprize.org/

Unknown's avatar

Not My Review: Everything Under by Daisy Johnson


The link below is to a book review of ‘Everything Under,’ by Daisy Johnson.

For more visit:
https://ew.com/books/2018/10/26/daisy-johnson-everything-under-profile/

Unknown's avatar

Not My Review: Kingdom on Fire (Book 1) – A Shadow Bright and Burning by Jessica Cluess


Unknown's avatar

Fantasmagoriana: the German book of ghost stories that inspired Frankenstein



File 20181029 76413 65m8ga.png?ixlib=rb 1.1
Frontispiece from the original German version of Fantasmagoriana.
Schnorr von Carolsfeld

Fabio Camilletti, University of Warwick

The story of how Frankenstein was born is well known, and largely relies on the account given by Mary Shelley in her preface to the 1831 edition to her novel. She and her (soon-to-be) husband, the poet Percy Bysshe Shelley, were summering on the shores of Lake Geneva and close by Lord Byron and his personal physician John Polidori. It was 1816 – the so-called “year without a summer” and the inclement weather kept the party indoors, reading ghost stories as a pastime.

In one of the most famous propositions in literary history, Lord Byron suggested that each of them should try their hand at writing a supernatural tale. Ironically, it was the two novice writers, Mary Shelley and Polidori, whose works have endured. Almost out of nothing, the pair invented modern horror. Polidori’s story, The Vampyre, would inspire Bram Stoker 80 years later to write Dracula, while the 18-year-old Shelley wrote Frankenstein – which also has a good claim to be the first science fiction novel.




Read more:
Older than Dracula: in search of the English vampire


The book the Shelleys, Byron, and Polidori were reading during their trip was called Fantasmagoriana. It was an anthology of eight stories of the supernatural published in Paris in 1812 but translated from the German. No indication of authors or of original sources was given and readers were invited to think of stories as of embellished versions of real supernatural cases. The title joyfully played with this ambiguity, evoking the kind of shows, popular at the time, which were known as phantasmagorias.

A Victorian depiction of a phantasmagoria, or magic lantern show.
William Heath (1794–1840)

Based on the magic lantern (an ancestor of cinema), these shows enabled audiences to see ghosts floating in the air, devils appearing and disappearing, young girls transforming into skeletons. In the end, the impresario came upon the stage, explaining it was all a trick. But in Paris, around 1798-99, such shows had been briefly shut down by the police, when rumours had spread that the phantasmagoria could bring the king, Louis XVI, back from the dead. The book read by our holidaying writers proposed a similar gallery of horrors. As Mary Shelley recalled:

There was the History of the Inconstant Lover, who […] found himself in the arms of the pale ghost of her whom he had deserted. There was the tale of the sinful founder of his race, whose miserable doom it was to bestow the kiss of death on all the younger sons of his fated house […] he advanced to the couch of the blooming youths, cradled in healthy sleep.

It’s worth looking into the influence of such stories on Frankenstein. At some point in Shelley’s novel, Victor Frankenstein dreams to hold in his arms the “pale ghost” of his bride to be, which may remind us of the story Shelley referred to as History of the Inconstant Lover (in truth, La Morte Fiancée or The Corpse Bride, by Friedrich August Schulze).

Frankenstein’s “Creature” is a gigantic being who causes the extermination of an entire family – a plot device that may have been inspired by what she calls “tale of the sinful founder of his race” who “bestows the kiss of death” on his descendants (actually a story called Le Portraits de Famille – or The Family Portraits, by Johann August Apel).

But if we read Frankenstein with Fantasmagoriana in mind, we see that the influence of those stories is definitely more profound than a simple inspiration.

Illustration from the 1922 edition of Frankenstein, or the Modern Prometheus.
Cornhill Publishing Company

While trying to describe in the preface to the book: “How I, then a young girl, came to think of, and to dilate upon, so very hideous an idea,” Shelley describes her mental processes as a phantasmagorical show. Imagination, in her words, is a screen onto which stories project impressions. At night, in her bed, Shelley sees “with shut eyes, but acute mental vision” the central scene of her novel to be – the idea of the novel comes first as an image, not as a plot.

It is an image she knows perfectly not to be true – but which is nonetheless frightening: like the ghosts of phantasmagoria shows or of Fantasmagoriana, which were explained to be tricks of the mind, but still left the imperceptible feeling of the uncanny. In Les Portrais de Famille, Shelley read of a ghost “advanc(ing) to the couch of the blooming youths, cradled in healthy sleep” – half asleep she imagines a man in bed, beholding “the horrid thing” he created “stand(ing) at his bedside, opening his curtains”. The story read, in other words, mirrors and anticipates the story to be written.

At her bedside, Shelley too is visited by a ghost – in this case, the ghost of the novel:

On the morrow I announced that I had thought of a story.The Conversation

Fabio Camilletti, Head of Italian Studies, University of Warwick

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

Unknown's avatar

How the apartheid regime burnt books — in their tens of thousands



File 20181018 67179 1l3q6ep.png?ixlib=rb 1.1
The Railway Depot furnace at Kaserne, Johannesburg in 1971. Banned and confiscated books and magazines were burnt weekly.
Wits Student

Archie Dick, University of Pretoria

On the advice of the State Librarian one fine day in the 1970s, a truck transported thousands of books and magazines from Pretoria’s Central Police Station to a dark hall at the Iscor state steel company, just outside the South African capital. A large mechanical shovel scooped up and dropped them into a 20 metre high oven, causing it to spew flames and smoke. This was another truckload of material that had been banned for political reasons and was routinely burned in furnaces across South Africa from the 1950s to the 1970s.

Historical examples show that books are banned and destroyed because they offend the politics, morals, or religion of the day. Information science academic Rebecca Knuth, wrote in Burning Books and Leveling Libraries that if a regime is racist, it destroys the books of groups deemed inferior; if nationalistic, the books of competing nations and cultures; and if religiously extremist, all texts contradicting sacred doctrines.

Sometimes these forces combine. Recent examples include the destruction of Muslim books and libraries in Bosnia in the 1990s by
Serbian nationalist forces. In 2013 there was the burning by Islamist insurgents of the Timbuktu library and the next year the same happened in Lebanon to Tripoli’s historic Al Sa’eh Library.

The apartheid era – from the middle of the 20th century – had its own variation on the theme. Thousands of books were banned, ranging from Russian novelist Fyodor Dostoyevsky’s The Insulted and Humiliated to popular Westerns writer Louis L’Amour’s Hopalong Cassidy series.

The fact that books were burnt underscored the state’s desire to make sure the printed word was utterly destroyed. The practice also revealed a darker side of the library profession which connived in the book burning. Between 1955 and 1971 most librarians didn’t protest when thousands of books and other reading material were taken from libraries, and burned at municipal incinerators and furnaces. Some even joined in.

The rise of authoritarianism

State sanctioned book burnings were common as authoritarianism accompanied a growing Afrikanerisation of South African society as the dominant, ruling Afrikaner elite started to impose its culture on all spheres of society. Members of the elite did this first by unifying Afrikaner cultural and church organisations. This took the form of a declaration on behalf of “Volksorganisasies” (Afrikaner people’s organisations) that was signed in 1941 and pledged support for conservative Christian national ideology.

This sometimes involved the burning of books as a symbol of purification. One of the more worrying aspects was the solid support from ordinary South African librarians for these treacherous acts.

Even when books were burned by public libraries, the profession meekly accepted the situation. This signified support and agreement with what was happening, and reflected the dominant authoritarian mood and spirit in South Africa and the library community at that time.

In October 1955, the city librarian of Johannesburg, exclaimed:

All copies are brought in to me and I destroy them personally.

In the same month, a Cape Town newspaper reported that a couple of hundred books had been burned. Two years later, the deputy city librarian of Cape Town announced the fate of banned books returned from branch libraries to his Central Library:

We will have a big bonfire and burn them.

All-out attack on free speech

What started as the burning largely of imported pornographic books, became an all-out attack on free speech after the findings of a commission of inquiry into “undesirable publications” were made public in October 1957. The inquiry gave the Nationalist government the excuse to destroy books and pamphlets critical of its policies, and of dramatic developments in the country.

Each new issue of the Government Gazette included the latest additions to the list of banned books. Books on communism and those that criticised apartheid dogma were targeted. In 1954 banned titles included the Pravda and Daily Worker newspapers, and Vladimir Lenin’s Two Tactics of Social-Democracy in the Democratic Revolution. Books on innocuous topics about communist countries, like China’s “Railways and Labour Insurance Regulations of the People’s Republic of China”, were also deemed subversive and added to the list.

Even Ray Bradbury’s dystopian novel Fahrenheit 451 (which, ironically, is the temperature at which book paper starts burning) was burned. From the town of Brakpan in the North to Durban in the East and Cape Town in the South, several thousands of books were removed from library shelves and burned. In July 1964 Cape Town City library services announced that more than 800 books had been burned.

By this time the list of banned publications had swelled to a total of 12 000 titles. In June 1968, a newspaper reported that 5 375 books of the Natal Provincial libraries had been withdrawn from circulation and burned. By April 1971 books were still steadily being burned in Cape Town – at the rate of two per day.

It was only in the late 1980s that successful appeals from a few brave librarians to the state censors saw restricted books unbanned, and saved from apartheid’s furnaces.

In the early-1990s as South Africa moved towards becoming a democracy hundreds of archival documents and public records were shredded and burned by the apartheid state’s security establishment – once again in the furnaces of Iscor.

Could book burning happen again in contemporary South Africa? Given a similar set of circumstances, there is every reason to believe that it can. South Africans should remain diligent and alert to threats to freedom of expression.
The ashes of burnt books tell of the barbarism to which a society can descend.The Conversation

Archie Dick, Head of Department and Professor of Information Science, University of Pretoria

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

Unknown's avatar

Not My Review: The Witch Elm by Tana French