Unknown's avatar

Poets and novelists have been writing about life under COVID-19 for more than a century



Literature from long ago speaks to the human experience of plague.
Marco Rosario Venturini Autieri/Getty

Rachel Hadas, Rutgers University Newark

Pondering the now no-longer Dixie Chicks – renamed “The Chicks” – Amanda Petrusich wrote in a recent issue of the New Yorker, “Lately, I’ve caught myself referring to a lot of new releases as prescient – work that was written and recorded months or even years ago but feels designed to address the present moment. But good art is always prescient, because good artists are tuned into the currency and the momentum of their time.”

That last phrase, “currency and momentum,” recalls Hamlet’s advice to the actors visiting the court of Elsinore to show “the very age and body of the time his form and pressure.” The shared idea here is that good art gives a clear picture of what is happening – even, as Petrusich suggests, if it hadn’t happened yet when that art was created.

Good artists seem, in our alarming and prolonged time (I was going to write moment, but it has come to feel like a lot more than that), to be leaping over months, decades and centuries, to speak directly to us now.

‘Riding into the bottomless abyss’

Some excellent COVID-19-inflected or anticipatory work I’ve been noticing dates from the mid-20th century. Of course, one could go a lot further back, for example to the lines from the closing speech in “King Lear”: “The weight of this sad time we must obey.” Here, though, are a few more recent examples.

Drawing of Parisians in front of closed store in 1914
Marcel Proust wrote that in wartime Paris, ‘all the hotels … had closed. The same was true of almost all the shops, the shop-keepers … having fled to the country, and left the usual handwritten notes announcing that they would reopen.’
L. Bombard, from L’Illustrazione Italiana/Getty

Marcel Proust’s “Finding Time Again,” an evocation of wartime Paris from 1916, strongly suggests New York City in March 2020: “Out on the street where I found myself, some distance from the centre of the city, all the hotels … had closed. The same was true of almost all the shops, the shop-keepers, either because of a lack of staff or because they themselves had taken fright, having fled to the country, and left the usual handwritten notes announcing that they would reopen, although even that seemed problematic, at some date far in the future. The few establishments which had managed to survive similarly announced that they would open only twice a week.”

I recently stumbled on finds from the 1958 edition of Oscar Williams’ “The Pocket Book of Modern Verse” – both, strikingly, from poems by writers not now principally remembered as poets. Whereas a fair number of the poets anthologized by Williams have slipped into oblivion, Arthur Waley and Julian Symons speak to us now, to our sad time, loud and clear.

From Waley’s “Censorship” (1940):

It is not difficult to censor foreign news.
What is hard to-say is to censor one’s own thoughts,-
To sit by and see the blind man
On the sightless horse, riding into the bottomless abyss.

And from Symons’ “Pub,” which Williams doesn’t date but which I am assuming also comes from the war years:

The houses are shut and the people go home, we are left in
Our island of pain, the clocks start to move and the powerful
To act, there is nothing now, nothing at all
To be done: for the trouble is real: and the verdict is final
Against us.

‘Return to what remains’

Photo of novelist Henry James
In an 1897 novel, Henry James wrote ‘She couldn’t leave her own house without peril of exposure.’
Hulton Archive/Getty

Dipping a bit further back, into Henry James’ “The Spoils of Poynton” from 1897, I was struck by a sentence I hadn’t remembered, or had failed to notice, when I first read that novella decades ago: “She couldn’t leave her own house without peril of exposure.” James uses infection as a metaphor; but what happens to a metaphor when we’re living in a world where we literally can’t leave our houses without peril of exposure?

[Deep knowledge, daily. Sign up for The Conversation’s newsletter.]

In Anthony Powell’s novel “Temporary Kings,” set in the 1950s, the narrator muses about what it is that attracts people to reunions with old comrades-in-arms from the war. But the idea behind the question “How was your war?” extends beyond shared military experience: “When something momentous like a war has taken place, all existence turned upside down, personal life discarded, every relationship reorganized, there is a temptation, after all is over, to return to what remains … pick about among the bent and rusting composite parts, assess merits and defects.”

The pandemic is still taking place. It’s too early to “return to what remains.” But we can’t help wanting to think about exactly that. Literature helps us to look – as Hamlet said – before and after.The Conversation

Rachel Hadas, Professor of English, Rutgers University Newark

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

Unknown's avatar

‘A doubtful gleam of solace’: reading Tennyson’s In Memoriam AHH in difficult times



A portrait of Alfred, Lord Tennyson,
by Samuel Laurence and Sir Edward Burne-Jones, circa 1840.
Wikimedia Commons

Darius Sepehri, University of Sydney

In our series Art for Trying Times, authors nominate a work they turn to for solace or perspective during this pandemic.

In Memoriam AHH, cantos 27 & 28, read by Darius Sepehri.

Alfred Tennyson’s 1833 poem “Ulysses”, was, he tells us, written under a sense of loss — “that all had gone by but that still life must be fought out to the end.”

Dealing with the inertia created by grief, and the will needed to resist and move ahead, the poem perfectly expresses what St Paul called the “hope against hope”. Despite the heroism of the famous last line, (“To strive, to seek, to find, and not to yield”), the poem’s defiance only makes sense in the light of the anguish animating it.

Tennyson’s book-length elegy In Memoriam AHH, published in 1850, once among the most popular poems in English, came out of the same sense that the whole world was over — not a world but the world — and yet life must be lived, somehow.

I experience In Memoriam as a soulful and provocative artwork, not a “relevant” one or one merely to be mined for therapeutic consolations.

Despite its formal control and elegance, and what we may hear as dated language, Tennyson’s long poem is tumultuous, chaotic, and not only personal but social, deeply connected with upheavals in Victorian society.

An 1851 edition of In Memoriam.
Wikimedia



Read more:
Ode to the poem: why memorising poetry still matters for human connection


Passion

Both Victorian and modern in style and composition, In Memoriam uses extraordinarily passionate language, tightly compressed. Its passion is directed by Tennyson at another man, his friend Arthur Hallam, a brilliant philosopher. Tennyson and Hallam met at university. We know their first encounters were magnetic and catalysing.

When Hallam died suddenly of a brain aneurysm in Italy in 1833, aged 22, it violently changed Tennyson’s life.

Bust of Arthur Hallam by Francis Leggatt Chantrey.
Wikimedia

Tennyson took 18 years to write In Memoriam. The prologue and epilogue attest to unshakeable faith in Christianity and in life’s continuity. The prologue’s first line addressed to “Strong Son of God, immortal Love”, and the last lines professing the eschatological completion of the world in “one far-off divine event/To which the whole creation moves”, could hardly seem more assured.

And yet. The 131 cantos in between these bookends trace an agonising journey into suffering, doubt, helplessness and the possibility of unredeemed pain that has no meaning or purpose. The rhetorical strength of some of these cantos is such that it puts the orthodox Christian position the poem professes elsewhere in serious question.

The way the poem tries to think through the many grand subjects it raises, such as if God cares for each individual being, creates a meandering journey, now confused, now suddenly clear. This feels right for grief.

Cantos 34 & 38 recited by Darius Sepehri.

The poem spirals around its ideas, rejecting clean linear progression, organised
around three Christmas sections (cantos 28, 78, and 104) of heightened feeling. Coming back and back to things, seemingly obsessed, Tennyson speaks of “a loss for ever new”. There is no “closure” of the wound. Can Christ really fill it? The world and its goods cannot.

I’ve committed many parts of In Memoriam to memory, made easier by the poem’s exceptionally memorable language (immortal, melodious phrases like “I loved the weight I had to bear/because it needed help of love”).

The poem’s form, entirely in quatrains of iambic tetrameter rhyming abba, composed in a long, ledger-like diary now kept at the British Museum, aids in memorisation.




Read more:
Explainer: poetic metre


I recite a selection of cantos here, and the famous “Ring Out Wild Bells” sequence, which charts a move from devastation to rebirth.

In Memoriam has an almost relentlessly regular meter, meant to recall biological processes such as the beat of the heart and breathing, organic processes that sustain life even as the poet’s being cries that life has ended.

All creation mourns

After Tennyson received a letter telling him Hallam’s remains were coming back by sea to Hallam’s family in England, he wrote the very first part of In Memoriam, calling the ship home: “Sphere all your lights around, above/Sleep, gentle heavens, before the prow/ Sleep, gentle winds, as he sleeps now.”

A hypnotic enchantment is created with the ship phosphorescent as it sails at night.

The poem connects something cosmic and transcendent with Tennyson’s own very private, enclosed grief. Terrence Malick’s Tree of Life, a film where the death of a young son is juxtaposed with grand existential and metaphysical questions that interrogate God, also aimed for such territory.

Tennyson with his wife Emily and sons, circa 1862. He named one of his sons Hallam.
Public Domain

Soulful ambiguity

“Dear friend, far off, my lost desire”, cries Tennyson. Today if a man speaks such excessive language of love to another man, we are likely to apply a defined identity or classification.




Read more:
Guide to the classics: Walt Whitman’s Leaves of Grass and the complex life of the ‘poet of America’


Although modern readers may read Tennyson’s excessive professions of love for Hallam as homosexual, the nature of their relationship was unclear to Tennyson himself, and its expressions in keeping with Victorian sentimentality. He would have baulked at our collapsing of an entire world of feelings so complex.

In Memoriam testifies to the ineffability of human experience. Language is inadequate to capture its density and intensity.

Canto 5.
Wikimedia

Tennyson was protective of the intensity of his feelings: hence the time he took to publish. He avoided the imperative to immediately display. Today we feel immense pressure to respond at once, in public, with clear stances, to make things transparent. Such transparency destroys soulfulness.

What makes our times so hard to bear are not just external circumstances themselves but the common ejection of mystery and suffering from art, and transcendence from consciousness.

In Memoriam dwells with the mysteries of being and death, mounts an impassioned defence of love and friendship, and — perhaps rarest of all — reminds us of something noble in the capacity to suffer for an ideal.

Tennyson’s lavish, excessive passion, his “tarrying with the negative” as Hegel put it, shows us how soulful art stirs us to life and staves off banality — but the cost must be paid.

Tennyson had a deep interest in Persian poetry through his friend Edward Fitzgerald (translator of the Rubaiyat of Omar Khayyam).

He surely found something in Persian poetry’s insistence that grief and joy are inseparable and that death is not total loss, because nothing we feel passionately and soulfully is truly lost to us.The Conversation

Darius Sepehri, Doctoral Candidate, Comparative Literature, Religion and History of Philosophy, University of Sydney

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

Unknown's avatar

William McGonagall


The link below is to an article on the poet William McGonagall.

For more visit:
https://www.laphamsquarterly.org/roundtable/disaster-poet

Unknown's avatar

Reclaim Her Name: why we should free Australia’s female novelists from their male pseudonyms



Stella Maria Sarah Miles Franklin photographed in 1901.
Wikimedia Commons

Camilla Nelson, University of Notre Dame Australia

The Australian poet Gwen Harwood used to submit poems to literary journals under both her own name and a male pseudonym, Walter Lehmann. Furious that the latter poems were more favourably received, in 1961, she sent two new sonnets to The Bulletin, penned by Lehmann, containing coded messages of abuse.

Her elaborate literary hoax became front-page news. But Donald Horne, the magazine’s editor, poured scorn on the female poet. “A genuine literary hoax would have some point to it,” he said.

In 2020, just in case this “point” is still not sufficiently clear, the Women’s Prize for Fiction has just marked its 25th anniversary by publishing 25 literary works by female authors with their real names on the cover for the first time.

Some of the books, like Middlemarch, written by Mary Ann Evans under the pen name George Eliot, are well-known, ranking among the greatest novels in English. Others have been dragged off dusty book shelves and placed in the spotlight once again.




Read more:
Friday essay: George Eliot 200 years on – a scandalous life, a brilliant mind and a huge literary legacy


Mary Bright, writing as George Egerton, openly talks about women’s sexuality in Keynotes, published in 1893. Ann Petry, best known as the author of The Street, the first book by an African American woman to sell more than one million copies, appears as the author of Marie of the Cabin Club, her first published short story penned under the pseudonym Arnold Petri in 1939.

Also included is Violet Paget, whose ghost story A Phantom Lover, was published under her pen name Vernon Lee. And Amantine Aurore Dupin, whose Indiana is better known for being written under the pseudonym George Sand.

‘George Sand’ pictured in 1864.
Wikimedia Commons

For these authors, using a pseudonym was not just about slipping their work past male publishers who did not think publishing was a place for a woman. It was also about more diffuse forms of gender prejudice.

Women writers – witheringly dubbed “lady novelists” in the 19th century – also worried that their work would be marginalised as “women’s writing”; as domestic, interior, “feminine” and personal, as opposed to “masculine” themes such as history, society and politics that are, according to social norms, deemed to be more serious and culturally significant.

As George Lewes, Mary Ann Evans’ friend and life partner, put it, “the object of anonymity was to get the book judged on its own merits, and not prejudged as the work of a woman”.




Read more:
Friday essay: George Eliot 200 years on – a scandalous life, a brilliant mind and a huge literary legacy


“A bald-headed seer of the sterner sex”

In Australia, the Harwood hoax has often been relegated to the status of a literary curiosity, or mildly amusing cultural footnote. But Harwood was far from alone in feeling a sense of frustration with the male-dominated literary world.

In choosing a male pseudonym, Harwood joined the ranks of other bold and adventurous Australian women, such as Stella Maria Sarah Miles Franklin (1879–1954). Franklin’s male pseudonym has been given to Australia’s most illustrious literary award, but her work – including My Brilliant Career (1901) – has not been published under her real name. The Stella Prize, established in 2013, marked this omission.

Stella Maria Sarah Miles Franklin in the 1940s.
Wikimedia Commons

Indeed, Stella explicitly asked her publisher to delete the word “Miss” and use the name “Miles” in the hope that her work would be better received as the work of a man. “I do not wish it to be known that I’m a young girl but desire to pose as a bald-headed seer of the sterner sex,” she said.

So too, Ethel Florence Lindesay Richardson (1870–1946), also known as Mrs Robertson, is only recognisable to Australian readers under the pen name Henry Handel Richardson.

Ethel used the male pseudonym to publish her literary works – including the classic women’s coming of age story, The Getting of Wisdom (1910) – because she wanted to be taken seriously as a writer.

Ethel Florence Lindesay Richardson, who wrote as Henry Handel Richardson, circa 1920 -1935.
Wikimedia Commons

Ethel’s gender identity was kept a secret for many years. As late as 1940 she wrote that she had chosen a man’s name because,

There had been much talk in the press of that day about the ease with which a woman’s work could be distinguished from a man’s; and I wanted to try out the truth of the assertion.

The sexually ambiguous pen name M. Barnard Eldershaw was also used by 20th century Australian writers Marjorie Barnard and Flora Eldershaw who, working in the 1920s to 1950s, penned five novels together, including Tomorrow and tomorrow and tomorrow, as well as short stories, critical essays and a radio play.

There were, of course, Australian women in the late 19th century who published under their own names, and paid the penalty.

They included Rosa Praed, Ada Cambridge, and Tasma, the pen name of Jessie Couvreur. Many were denigrated as “lady novelists” whose “romances” were witheringly labelled derivative, commercial or frivolous. And it’s likely their names are no longer recognised, except by experts.

Rosa and Ada, Stella and Ethel, for some reason, do not sound as weighty or serious as Henry and Miles, or George and Vernon. But this will not change until Australian publishers take note. It’s time to republish these Australian women under their own names.The Conversation

Camilla Nelson, Associate Professor in Media, University of Notre Dame Australia

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

Unknown's avatar

Chaucer’s great poem Troilus and Criseyde: perfect reading while under siege from a virus



Chaucer at the Court of Edward III by Ford Madox Brown (1821-1893)
Wikiart

Stephanie Trigg, University of Melbourne

In our series Art for Trying Times, authors nominate a work they turn to for solace or perspective during this pandemic.

The Greeks are at the gates, and the city of Troy is under siege.

Every day, the Trojans ride out to do battle with Agamemnon, Odysseus, Ajax and the aggrieved husband Menelaus, whose wife Helen has been abducted by the Trojan prince Paris. But despite this crisis, the Trojan leisured classes carry on with their lives.




Read more:
Fall of Troy: the legend and the facts


One joyful spring morning, when the sun is shining and the meadows are filled with flowers, a beautiful young widow, Criseyde, sits in her palace, in a paved parlour with two other ladies, while a young maiden reads to them the story of another siege, that of the Greek city of Thebes.

This pleasant scene is interrupted by Criseyde’s uncle Pandarus, who is bringing the astonishing news that Paris’s younger brother Troilus has fallen in love with her.

Geoffrey Chaucer wrote his great romance Troilus and Criseyde around 1386. I teach this text every year in my honours class. It is long and difficult, and we normally spend half the semester working through the poem. Even then we don’t read it all in detail.

This year, the global pandemic brings a new context for reading this poem about a passionate but doomed love affair between two Trojans, conducted under siege conditions, in addition to all the constraints Chaucer’s very medieval lovers place around themselves.

A secret affair

Chaucer’s language in this text is rich and ornate, and the poem is written in a rhyming stanza whose syntax ranges from elegant to knotty. The narrative is both leisurely and intense.

It offers philosophical digressions about the nature of free will and predestination; but it is also full of intricate private meditations, and absorbing, intense conversations between the three main characters.

Book cover: medieval painting of couple

Penguin

Nothing in the brutal rough and tumble of Shakespeare’s later play Troilus and Cressida can prepare you for the lyric drama of this poem.

Criseyde’s father has abandoned Troy and gone over to the Greek camp. She has been allowed to remain in Troy, but she is very vulnerable and fearful. The love affair must remain secret to protect her honour; Troilus and Criseyde cannot marry because he is a prince and she is the daughter of a traitor; and nor can they leave Troy and abandon their city.

They are also both overcome by shyness, dread, and reluctance to speak to each other. Indeed, the lovers do not exchange a single word until the beginning of the third book, and by the beginning of the fifth and final book they have parted, never to meet again.

Every year my students bring fresh insights to this poem’s emotional and cultural drama. Although I am on long service leave this semester, I am still conducting my annual reading of the poem on Zoom with a group of friends and colleagues.

Our Middle English Reading Group is made up of staff, present and former students, and members of a thriving community of scholars and lovers of medieval and early modern culture.

This year, reading together through Zoom offers a powerful contrast with Chaucer’s scene of medieval women’s communal reading.

Leisurely yet intense language fills rhyming stanza – all seven hours of them.



Read more:
Say what? How to improve virtual catch-ups, book groups and wine nights


Reading aloud

When Pandarus enters Criseyde’s paved parlour, where the maiden is reading from the book about the siege of Thebes, she greets him warmly and brings him to sit next to her. Hoping to turn her mood to thoughts of love, he asks what they are reading: is it a book about love? Is there anything he can learn?

Criseyde teases her uncle and when they have finished laughing she tells him where they are up to. She points to “thise lettres rede,” the rubricated or decoratively coloured chapter heading that introduces the next section.

Pandarus replies that he knows all about that sorrowful story but insists they should turn their thoughts to spring, as a prelude to introducing his news about Troilus. He invites her to dance but Criseyde recoils in horror. As a widow, she says, it would be better for her to live in a cave, to pray, and read the lives of the saints.

In typical Chaucerian fashion, this passage shows a female character’s awareness of what she might do, and perhaps should do, but does not.




Read more:
Guide to the classics: Homer’s Iliad


Unhappy endings

The domestic charms of this safe interior space, Pandarus’ fearful invitation, and the pleasures of reading and talking about familiar books distract us from the dreadful history lesson in the book they are reading. For just as Thebes was destroyed under siege, so too will Troy be.

Chaucer’s readers knew this; we know it; and even Criseyde’s father, a soothsayer, knows it: he has already abandoned Troy and gone over to the Greek camp, leaving her unprotected except for her uncle who is about to embroil her in the complexities of Trojan court politics.

Book cover: writer Chaucer

Wiley

We know that this love story will turn out badly. In the very first stanza, Chaucer has told us the ending of the story: that Troilus will win Criseyde, but that she will forsake him.

Knowing the ending doesn’t affect our pleasure in this text. And so we read on, absorbed by Chaucer’s capacity to conjure the lives of others as they balance distress with hope, and external disaster with private joy.

Like the Trojans, we may not be able to learn from the past so as to avoid disaster. But Chaucer is forgiving, and offers us the seductive pleasures of reading and rereading, and the comfort of repetition.




Read more:
Missing your friends? Rereading Harry Potter might be the next best thing


The Conversation


Stephanie Trigg, Redmond Barry Distinguished Professor of English Literature, University of Melbourne

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

Unknown's avatar

2020 Australian Literature Society (ALS) Gold Medal Winner


The link below is to an article reporting on the winner of the 2020 ALS Gold Medal, Charmaine Papertalk Green, for ‘Nganajungu Yagu.’

For more visit:https://www.booksandpublishing.com.au/articles/2020/06/30/152712/papertalk-green-wins-2020-als-gold-medal/

Unknown's avatar

Art for trying times: Titian’s The Death of Actaeon and the capriciousness of fate



Titian,The Death of Actaeon (1562).
Wikimedia Commons

Alastair Blanshard, The University of Queensland

In this time of pandemic, our authors nominate a work they turn to for solace or perspective.


Why do bad things happen to good people? It is a question that seems particularly pertinent during times of pandemic. Disease is no respecter of virtue. It is just as likely to strike down saint as sinner. Yet even in more normal times, this is a problem we confront with depressing regularity. All too easily one thinks of lives cut too short, of acts of kindness and generosity that go unrewarded. The world can be a cold and bleak place. Why does this happen?

Every culture develops its own answer to this question. For the Greeks and Romans, their solution was that tragedy occurred because the gods were at best indifferent to mankind, at worst downright cruel.

When I’m feeling my most pessimistic, I often think of this world view and, in particular, one story that the Greeks told. It is a story perfectly captured in one of treasures of the National Gallery in London, Titian’s The Death of Actaeon.

The story of Actaeon was one of the most popular of Greco-Roman myths. Its most famous retelling was undertaken by the Roman poet Ovid in his epic Metamorphoses. Titian had little Latin, so he almost certainly read about the myth in one of the many translations and abridged versions of Ovid that circulated in the 16th century.

It is a myth that shows well the sadism of the gods. Actaeon committed no crime. It was only an unfortunate coincidence that, one day while hunting, he happened to stumble across the goddess Diana (Greek: Artemis) as she and her retinue of nymphs were bathing in a forest pool.

Diana, who prized her virginity above all else, did not take kindly to being caught naked by this stranger and so she organised a terrible punishment. With a wave of her hand, she transformed Actaeon into a stag. The hunter now became the prey. To magnify the cruelty, Actaeon was still fully conscious, a man trapped in the body of a beast. Tears trickled down his now furry cheeks.




Read more:
Guide to the classics: Ovid’s Metamorphoses and reading rape


Instantly, Actaeon realised his danger. He had arrived with his pack of hunting dogs and they wasted no time turning upon their former master. The hounds seized his legs and dragged him to the ground. Their jaws bit deep into the shoulder, back, and throat. Actaeon died in agony torn apart by animals he had raised with such devotion.

The Death of Actaeon depicts a world of unfair savagery.
Wikimedia Commons

Titian’s version of this tale shows the final moments of Actaeon’s life. It is an extraordinary painting from the end of Titian’s career. Most paintings of this story prefer to focus on the moment when Actaeon encounters the bathing Diana. Unable to resist the voyeuristic potential of the scene, they indulge in a riot of naked female flesh.

There is an earlier Titian of precisely this moment which he painted for Philip II of Spain. Yet in The Death of Actaeon the voyeurism is limited to one exposed nipple, a visual allusion to Actaeon’s crime. Diana dominates the foreground, but the line of her arm draws the viewer’s eye to the figures on the right of the painting. Here we see Actaeon caught in mid-transformation. He still retains his human form, but his head is now that of a stag.

This is enough for the hounds, who have overwhelmed Actaeon. Man, deer, and dogs merge into one muddy, muddled heap, a confusion of forms so jumbled that many have wondered if the painting is actually finished – but in its commotion it perfectly captures the vicious vitality of the act. Against this chaos, Diana stands off to the side ready to administer the coup de grâce, the only form of kindness she is prepared to give.

How could the Greeks and Romans bear to live in a world in which such unfair savagery received divine approval?

Unpredictable forces

The death of Actaeon is emblematic of so much injustice. The ancient Greeks and Romans may not have really had to worry about the correct etiquette for dealing with naked divinities, but they did need to worry about equally unpredictable forces. Theirs was a world stalked by famine, disease, war, and natural disaster.

Yet, it was in facing up to the capriciousness of fate that the ancients found meaning in the world. When Ovid introduces the story of Actaeon, he reminds his readers that no man should be regarded happy until he is dead. The treasures that we possess today can all too quickly and easily be taken away tomorrow. In this we see the true value of Actaeon’s story.

The lesson is not that the world is cruel, but rather that the gifts that we possess need to be cherished for the hard-won, against-the-odds, bounties that they are. It is the absences and deprivations that give value to our lives.

Only the person who has been hungry can truly know what it is to be full. The child born into wealth will never appreciate the riches that they enjoy.

Disasters are inevitable. They should not make us give up on life, but rather we should celebrate the preciousness of that life all the more. To do otherwise is to let the gods and Fate win, to let them turn us into beasts.The Conversation

Alastair Blanshard, Paul Eliadis Chair of Classics and Ancient History Deputy Head of School, The University of Queensland

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

Unknown's avatar

How women’s untold histories shaped South Africa’s national poet



Keorapetse Kgositsile with US author Alice Walker, 1996.
Anacleto Rapping/Los Angeles Times/Getty Images

Aretha Phiri, Rhodes University and Uhuru Portia Phalafala, Stellenbosch University

Keorapetse Kgositsile, the South African-born poet who passed away in 2018, lived in exile in the US from 1962 to 1975 and was at the centre of the country’s 1960s and ’70s Black Arts Movement. Informed by his South African and Tswana background, the poet makes a case for multiple inflections of voices, geographies, and histories in the making of transnational black modernity.

Analysing his work offers ways in which African poetry can disrupt dominant thinking on Black Atlantic studies, particularly Paul Gilroy’s
1993 text The Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness. The Atlantic world referred to by Gilroy tells the histories of Europe, Africa and the Americas, two hemispheres joined by the Atlantic ocean and exchanging influence. Kgositsile’s poetry can be read as challenging the direction of influence from north to south.

Uhuru Phalafala considers the rich oral traditions passed on from Kgositsile’s grandmother and mother as a key system of knowledge that informed and shaped his black radical imagination. Aretha Phiri interviewed her.


Aretha Phiri: Your colloquium paper situates the celebrated poet-in-exile at the centre of and as uniquely influential to the Black Arts Movement?

Uhuru Phalafala: It was a time when African Americans were seeking to define their identities, with Africa as key metaphor. Kgositsile happened to not only come from that continent, but also used his mother tongue, Setswana, spiritual practices, and music from southern Africa in his work. By interweaving Tswana vernacular with the black diaspora parlance, he affirmed African America’s legitimate affiliation to the continent, as seen in the example of his influence on “the grandfather of rap music”, The Last Poets.

He also came from a mass liberation movement that was experienced in politics of armed confrontation, generated solidarities with other liberation organisations, and adept in decolonial politics. His work became a resource for his contemporaries. Today, when we look at, for example, Kendrick Lamar’s influential album, To Pimp A Butterfly, and the number of references to South Africa in it, we must understand it as grounding itself in the foundation that people such as Kgositsile laid in the sixties and seventies. South Africa will always have an enduring place in the African American imagination.

This is diaspora consciousness. He also admired Nina Simone’s sound, which he called “future memory” to signal that it is not new or emergent, but reminiscent of the protest tradition of South Africa.

Amiri Baraka (Leroi Jones), 1975, best known member of the Black Arts Movement that embraced Kgositsile.
Bettmann/Getty Images

Aretha Phiri: In focusing on the oral traditions inherited from his female lineage, you make a case for the specific use in his poetry of a “matriarchal archive”?

Uhuru Phalafala: The colonised come from different conceptions of time (temporalities). Colonial temporality is not only racialised but also gendered. The arrogant coloniser inaugurated the beginning of history in his assumption that we did not have a history before he arrived. “History” began with the arrival of the coloniser, and marched forward in a linear fashion. With time, black men accessed modernity’s time – through missionary education and working in the mines – at a different period than women.

We now know that when anti-colonial wars were fought they were primarily and solely about the emergence of the black race from subjugation. When women and queer people attempted to bring the particularities of their oppression to the agenda they were told to wait. When independence was achieved those doubly and triply marginalised did not attain their independence at the same time with their countries because they continued to fight against black patriarchy.

If we backtrack we can then make certain observations. A type of double location of time was constructed when the colonisers’ history was instituted: theirs and ours. Because of lack of contact with missionary education and industrialisation, loosely speaking – of course there were women who accessed modernity – women occupied a different temporality. One of continuity from precolonial to colonial time, with its attendant way of life, philosophies, worldview, oratory practices, etcetera.

Aretha Phiri: In describing this archive, how do you guard against potential accusations of advancing a gendered essentialist claim?

Uhuru Phalafala I do not wish to rehash gendered essentialist claims. This is just historical process. My grandmother never set foot in a classroom but has a world of knowledge, so to say. Men who were later ferried to missionary schools, or those who went to work in the mines en masse, existed in a double location of time. The flow from precolonial to colonial time was interrupted by modernity’s time, fashioning a coexistence of the two.




Read more:
Black and queer women invite the Black Atlantic into the 21st century


These men came face to face with the colonial alienation and “first exile” from their home cultures which were denigrated by colonial assumptions of superior culture. This is how temporality is also gendered. The women who suffered the blows of this history, mostly in the rural countryside, continued to live life on their own terms, without their men. They continued to practise their indigenous ways of knowing – which are not an event but an ongoing process.

These knowledges evolved with time and did not freeze in some dark past. They progress, transform, and evolve as humans do. Today when we call for decolonisation we are actually wanting to retrieve this knowledge that was silenced and erased by the multiheaded hydra of colonialism. Where can we find it if not from those who had little contact with this hydra? In my view black women, in the context of southern Africa, are that “matriarchive”.

The book Black Radical Traditions From The South: Keorapetse Kgositsile and the Black Arts Movement by Uhuru Phalafala will be published shortly.

This article is part of a series called Decolonising the Black Atlantic in which black and queer women literary academics rethink and disrupt traditional Black Atlantic studies. The series is based on papers delivered at the Revising the Black Atlantic: African Diaspora Perspectives colloquium at the Stellenbosch Institute for Advanced Study.The Conversation

Aretha Phiri, Senior lecturer, Department of Literary Studies in English, Rhodes University and Uhuru Portia Phalafala, Lecturer, Stellenbosch University

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

Unknown's avatar

Beauty in code – 5 ways digital poetry combines human and computer languages



Joshua Sortino/Unsplash, CC BY

David Thomas Henry Wright, Nagoya University

Since lockdown, everyone has had to rely heavily on digital technologies: be it Zoom work meetings and lengthy email chains, gaming and streaming services for entertainment, or social media platforms to organise everything from groceries to protests. Human existence is now permeated by non-human computer language.

This includes poetry. Digital technologies can disseminate and publish contemporary poetry, and also create it.

Digital artists combine human and computer languages to create digital poetry, which can be grouped into at least five genres.

1. Generative poetry

Generative poems use a program or algorithm to generate poetic text from a database of words and phrases written or gathered by the digital poet.

The poem may run for a fixed period, a fixed number of times, or indefinitely. Dial by Lai-Tze Fan and Nick Montfort, for example, is a generative poem that represents networked, distant communication. It depicts two isolated voices engaged in a dialogue over time. Time can be adjusted by clicking the clocks at the bottom of this emoji-embedded work.

A still from generative poem Dial (2020) by Lai-Tze Fan and Nick Montfort.
nickm.com

The recent web-based work Say Their Names! by digital artist John Barber generates a list from more than 5,000 names of Black, Hispanic, and Native Americans who have been killed by police officers in the United States from 2015 to the present day. No judgement regarding the victims’ guilt or innocence is made. Each name is simply spoken – in a sometimes incongruously cheerful tone – by a computerised voice.




Read more:
Listen to me: machines learn to understand how we speak


2. Remixed poetry

Nick Montfort’s generative poem Taroko Gorge was inspired by a visit to Taroko Gorge in Taiwan.

Montfort writes: “If others could go to a place of natural beauty and write a poem about that place, why couldn’t I write a poetry generator, instead?” Scott Rettberg then took the code from Montfort’s poem and replaced the vocabulary to produce Tokyo Garage, turning Montfort’s minimalist nature poem into a maximalist urban poem.

J.R. Carpenter undertook a similar transformation – replacing the nature vocabulary with words associated with eating.

There are now dozens of Taroko Gorge remixes. By inspecting the source of Montfort’s poem, one can carve into the code to remix one’s own version.

Scott Rettberg’s Taroko Gorge remix.

3. Visual verse

For centuries, poets have combined poetry and images. In the late 1700s, William Blake combined poetry with engraved artwork in his conceptual collection Songs of Innocence. Contemporary poets use digital technologies to similarly adorn poetry with imagery.

The title of Qianxun Chen’s work Shan Shui means mountain and water in Chinese, and landscape when combined as shanshui. It also refers to traditional Chinese landscape painting and a style of poetry that conveys the beauty of nature. With each click, a new Shan Shui poem is generated with a corresponding Shan Shui landscape painting.

Shan Shui (2014) by Qianxun Chen makes a new illuminated poem with each click.
elmcip.net

Visuals also find their way into poetry performance. The Buoy by Meredith Morran is a poetic work of auto-fiction that uses a series of diagrams to create a new form of language to address political issues involving marginalised identities.

Morran combines abstract images, performance and PowerPoint presentation software to indirectly address a personal history of growing up queer in Texas.

A Brief History of How Life Works (2017) by Meredith Morran.



Read more:
Friday essay: a real life experiment illuminates the future of books and reading


4. Video game poem plays

The 1960s and 70s saw the emergence of text-based computer games, such as Zork, the source code of which is archived at the MIT libraries.

Queensland digital poet Jason Nelson has created a number of works that fuse these two modes. One is called game, game, game, and again game, which Nelson describes as “a digital poem, retro-game, an anti-design statement, and a personal exploration of the artist’s changing worldview lens”. The work disrupts commercial video game design with the player not striving for a high score – but instead moving, jumping, and falling through an excessive, disjointed, poetic atmosphere.

A still from game, game, game, and again game (2007) by Jason Nelson.
elmcip.net

The emergence of virtual reality games, such as Half-Life: Alyx, has also met with poetry.

Australian digital artist Mez Breeze’s V[R]ignettes is a virtual reality microstory series. The audience can experience this work by donning a virtual reality headset or viewing it in 3D space in browser. Each V[R]ignette combines poetic text, 3D models, and atmospheric sound design. The reader (or user) can navigate by clicking on the “Select an annotation” bar at the bottom of the screen, or simply look around in 3D space and freely explore the work.

A still from V[R]ignettes (2019) by Mez Breeze.
elmcip.net

5. Coded messages

Code poetry is a genre that combines classical poetry with computer language.

Code poems, such as those compiled by Ishac Bertran in the print collection code {poems}, do not require a computer to exist. However, they do use computer languages, so to comprehend the poem one must be able to read computer code.

Like so many untranslatable Russian and Chinese poems, these works require a knowledge of the original language to be appreciated.The Conversation


Ignotus the Mage/flickr, CC BY-SA

David Thomas Henry Wright, Associate Professor, Nagoya University

This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.

Unknown's avatar

Remembering Michael McClure


The link below is to an article that reflects on the life and work of poet Michael McClure, who died in May 4, 2020.

For more visit:
https://lithub.com/remembering-michael-mcclure-poet-teacher-friend/