Unknown's avatar

Not My Review: A Shadow Bright and Burning, by Jessica Cluess


Unknown's avatar

Read and Live Longer


The link below is to an article that reports on readers living longer.

For more visit:
http://goodereader.com/blog/e-book-news/people-who-read-books-live-longer

Unknown's avatar

Amazon: Best Books of 2016


The link below is to an article that takes a look at the best books of 2016, according to Amazon.

For more visit:
http://ebookfriendly.com/best-books-2016-amazon/

Unknown's avatar

Author: Janet McNally


Unknown's avatar

Author: George Orwell


Unknown's avatar

Fastest Way to Alphabetize Your Bookshelf


Unknown's avatar

How ‘cutting up’ Shakespeare’s plays can be an act of creative destruction


Bruce Smith, University of Southern California – Dornsife College of Letters, Arts and Sciences

The Brooklyn Academy of Music (BAM) has been the site of many creative adaptations of Shakespeare’s plays. The latest, Ivo van Hove’s “Kings of War,” which ran at BAM from Nov. 3 to 6, is a multimedia mashup of characters, lines and scenes from Shakespeare’s history plays.

“Extensively cut,” “deeply cut” and “severely cut” are some of the favorite phrases used by the reviewers of these types of experimental stage and film adaptations. Ben Brantley, in his New York Times review of “Kings of War,” observes that Van Hove and his adapters have decided “to strip the texts down to their political marrow.”

The implication is that deleting lines – not to mention deleting entire scenes and characters – is an act of cultural vandalism. It recalls Velázquez’s “Rokeby Venus,” slashed with a chopping knife by suffragette Mary Richardson in 1914, and Rembrandt’s “The Night Watch,” attacked three times during the 20th century, twice with knives.

Cutting, however, doesn’t necessarily mean getting rid of something. It could mean prizing something so much that you want to cut it out and save it, perhaps putting it to creative use in something you’re making yourself. A “cut,” in this sense, could be a speech that you’re using for an audition or a scene you’re reworking in a short story or a character you’ve decided to make the subject of a painting. Cuts cut both ways. What has been cut out can be discarded on the cutting-room floor or it can be made the centerpiece of something new.

In such cases, cutting up Shakespeare is not an act of destruction but an act of creation. Professional playwrights in Shakespeare’s time even thought about creating scripts as “cutwork,” like constructing costumes by cutting and stitching. When playwrights collaborated on a script, each writer got separate pieces, in the form of separate scenes. Shakespeare participated in several such joint-author enterprises in the course of his career, and an argument has been made recently that Christopher Marlowe was one of his collaborators.

In the four centuries since Shakespeare’s death, artists in all kinds of media have carried out creative cutwork of their own.

Cutwork across four centuries

Decades before the types of cutwork we’re seeing today, beat writer William S. Burroughs and his friend Brion Guysin wielded pairs of scissors, cut up Shakespeare’s texts and rearranged them into verbal collages alongside cuts from other writers.

Particularly fruitful, they discovered, were cuttings that juxtaposed fragments of Shakespeare’s sonnets with fragments of Arthur Rimbaud’s poems. The effect, they said, was the creation of “a third mind.” I came across these examples in the Berg Collection in the New York Public Library, and they’re published, for the first time, in my recent book “Shakespeare | Cut.”

But creative cuts have actually been taking place since the 1590s, when readers came into possession of Shakespeare’s plays in their earliest print editions. In diaries and so-called “commonplace books,” these early readers transcribed the phrases, sentences and speeches that they found to be particularly striking. Cuts of a different sort were inserted by printers on title pages: woodcuts and engravings showing particular characters (often depicted, cartoon-like, with banderoles coming out of their mouths) and particular scenes.

Cuts of characters and scenes were joined by author cuts, beginning with the engraved portrait of William Shakespeare on the title page of the 1623 First Folio.

Yet another variety of cuts came to the fore in the 18th century, when cuts of the actors playing certain characters emerged in paintings and engravings. Successive forms of new media – lithography, photography, sound recording, video – have brought actor cuts, in particular, to the forefront in public consciousness of Shakespeare. Think of David Tennant’s Hamlet, Judi Dench’s Cleopatra, Laurence Fishburne’s Othello, or Michael Fassbender’s Macbeth.

Why cuts? Why now?

Today, Shakespeare cutwork takes place on stage, in film, in installations and online. Van Hove’s “Kings of War,” with its video monitors giving access to hidden spaces, mirror close-ups and news conferences, exemplifies how media can converge in contemporary cutwork.

The cutwork in Annie Dorsen’s “A Piece of Work,” an adaptation of “Hamlet” that ran at BAM in 2013, was even more radical than Van Hove’s work. Each performance of Dorsen’s “Hamlet” was different, thanks to computer algorithms that generated entirely new combinations of words, visuals, lighting and music over the course of five “parts” corresponding to Shakespeare’s five acts. The algorithm shifted from one part to the next. And from one performance to the next.

The resulting cuts – including speech prefixes and stage directions – were projected on a large screen. Only in Part Four/Act Four did a live actor come up from the audience to speak a soliloquy that was being created then and there by the computer’s algorithm-of-the-moment and transmitted to the actor, in real time, via earbuds.

Mashups of Shakespeare on YouTube may be less pretentious than these theatrical performances, but they speak to a strong desire to intercut 400-year-old fragments from Shakespeare with everyday modern life. Craig Barzan’s “Hamlet on the Street” and Noor Ghuniem’s “The Tempest – The Missing Scene” are particularly striking examples.

If you watch YouTube on a smartphone while you walk or let your attention wander to other people, objects and events around you, the intercut between art and life becomes a physical fact. Make the device a smart watch, and the time factor is palpable: 1616 is juxtaposed with 2016 “in real time.”

But if cutwork with Shakespeare is nothing new, why has it become a fetish in the 21st century? One reason, surely, is the ease of making cuts with digital technology. Another reason, just as surely, is fragmentation in contemporary culture – fragmentation that may itself be a function of digital technology. A related factor is the general speeding up of contemporary life, exemplified in the clip culture that dominates YouTube. Judging from YouTube postings, the two-hour duration of Shakespeare’s stage performances can now be no longer than 15 minutes, preferably 10.

More disturbing is the thought that the violence of contemporary cutwork – its radicalism, its defiance of tradition, its psychological fascination – is connected with actual violence in the culture at large.

If so, the situation now may not be so different from the situation in Shakespeare’s lifetime, when most adult males carried weapons in the form of knives or swords and violent crime was rife. Shakespeare most frequently uses the word “cut” in relationship to body parts. At a deep level we should acknowledge the connections, in early modern culture and in contemporary culture, between cuts as bodily violence and cuts as violent ways of making art.

At a more fundamental level still we can point to the “gappy” nature of perception: We perceive the world in a series of cuts lasting no longer than three seconds.

Most important of all, however, is the selection and arrangement of experience that goes into the making of all forms of art. Cutting can create as well as destroy.

The Conversation

Bruce Smith, Dean’s Professor of English and Professor of Theatre, University of Southern California – Dornsife College of Letters, Arts and Sciences

This article was originally published on The Conversation. Read the original article.

Unknown's avatar

Escapism & Reading


Unknown's avatar

Not My Review: Small Great Things, by Jodi Picoult


Unknown's avatar

When it comes to books and copyright, the government should leave things as they are


David Throsby, Macquarie University

The Australian book industry is in a state of considerable agitation as it waits to see if the federal government will scrap the parallel import restrictions of the Copyright Act.

Lifting the restrictions has been recommended by the Harper Committee and the Productivity Commission, and a decision could come next week, next month, or never.

These regulations restrict the importation of commercial quantities of books without the permission of the copyright holder. There is a strong sense of déjà vu in the current situation. Every few years since the 1980s a recommendation for repeal of these import restrictions has been put to the government of the day and every time the government, whether Coalition or Labor, has rejected it.

The arguments for doing away with them are based on simple economics. The restrictions provide some protection for authors and publishers in the face of international competition. The overall effect is to raise, at least temporarily, the price of books to Australian consumers, though the directly attributable cost increase is uncertain.


Keep reading: Parallel importation and Australian book publishing: here we go again


Nevertheless, any form of protection is anathema to economists as it distorts markets, creates inefficiencies in the allocation of our national resources, and restricts the access of consumers to cheaper supplies of products from abroad.

The cultural exception

So should books be treated differently from anything else? Books are a cultural product, and can be defined as such for the purposes of international trade. Ever since the structure of the world trading system was set up in the 1940s with the establishment of the General Agreement on Tariffs and Trade, the forerunner of the present-day World Trade Organisation, a special case for cultural goods and services has been recognised: the so-called “cultural exception”.

The principle behind this concept is the proposition that cultural products are not just commercial merchandise, but embody cultural values that are separate from and additional to their economic value. These cultural values, it is argued, can be shown to be important to society, especially when they represent something about the national culture from which they are derived.


Keep reading: Friday essay: thriving societies produce great books – can Australia keep up?


So the argument concerning Australian books, written by Australian authors about Australian subjects and published by Australian publishers is that they convey such values. Hence, in the context of international trade they should be granted a cultural exception and should not be subject to the same free-trade ideology as other commodities in the global marketplace.


Tarek Mostafa/Reuters

Some hardline economists – including in the Productivity Commission – acknowledge the significance of Australian books to our culture. They’re willing to accept a role for the public sector in ensuring that the cultural contribution of the book industry is maintained, provided that the community agrees that such a role is worth paying for.

The argument here is that if Australian books generate a sufficient level of public-good benefit through their contribution to our collective cultural life – a contribution that cannot be purchased overseas, by the way – this may constitute a case of market failure. Government intervention to correct for it may be justified if the benefits from intervention outweigh the costs.

So far so good, you might think. But it is one thing to agree that some level of support for an industry is justified – and quite another to determine how such support might be provided.

Economists are likely to argue that instead of the blunt instrument of parallel import restrictions, whose beneficiaries may well include many of the “wrong” people, direct fiscal support would be more appropriate because it can be targeted at those who generate the public benefit, such as Australian authors.

Protection through fiscal channels?

If we accept this line of argument, and if the existence of public-good benefits from the Australian book industry is assumed, it can be argued that the best policy action in the present circumstances would be to remove the import restrictions, and replace them with an equivalent level of protection provided through fiscal channels, for example by increasing the levels of financial support provided to writers and publishers of Australian books.

Such a recommendation may have merit in principle, but in the realpolitik of the Australian government today it simply doesn’t stand up. Federal funding for the arts and culture sector has been under considerable pressure in recent years. Even more pointedly, the government last year signalled its attitude to supporting the book industry by abolishing the newly-established Book Council before it had even held its first meeting.


Keep reading: Short shelf life: the Book Council of Australia is stuffed back on the rack


The possibility that the Government would approve a new budget allocation of any significance to compensate authors or publishers following removal of the import restrictions must be regarded as very remote indeed.

Some commentators have argued that import restrictions are a relatively minor issue, particularly when set against other more far-reaching copyright proposals such as the possible introduction of US-style fair dealing – a prospect that would have much more serious implications for the book industry. Nevertheless the recommendation is there, and needs a response.

What to do? To avoid a confrontation with an entire industry and to demonstrate a concern for the health of Australian cultural life, the government could either abolish parallel import restrictions and provide compensatory support for the production, distribution and consumption of Australian books, or it could leave things as they are.

As we have noted, successive Australian governments have in previous years accepted the latter as the appropriate practical and principled strategy. In its own interests, the present government would be well advised to do the same.

The Conversation

David Throsby, Distinguished Professor of Economics, Macquarie University

This article was originally published on The Conversation. Read the original article.